Thursday, March 26, 2009

ကဗ်ာေန႕အတြက္ မဂၤလာသတင္း

ေရးသားသူ — ေမာင္စြမ္းရည္
မိုးမခ မွ တဆင့္ ျပန္လည္ေဖာ္ျပပါသည္။ (မတ္ ၂၅၊ ၂၀၀၉)

[ကဗ်ာေန႕အတြက္ ကဗ်ာမေရးျဖစ္ပါဘူး။ ဗမာျပည္ရဲ႕ ႏုိင္ငံေရးအတြက္ ေန႕စဥ္နဲ႕အမွ် စိတ္ေလး၊ စိတ္႐ႈပ္ေနမိလုိ႕ပါပဲ။ ကြန္ပ်ဴတာ ေခတ္ႀကီးဆုိေတာ့ အင္တာနက္ေပၚမွာ တေယာက္တေပါက္ ေျပာၾကတာေတြကလဲ ကြန္ပ်ဴတာကုိ ဖြင့္မၾကည့္ရဲေလာက္ေအာင္ပဲ တံေတြးစဥ္မွာ စုိးလုိ႕ပါ။]

ကဗ်ာေန႕အတြက္ က်ေနာ္ေပးခ်င္တဲ့ မဂၤလာသတင္းကေတာ့ ကုိးရီးယား(ေတာင္)မွာ ကုိးရီးယား-ျမန္မာ ကဗ်ာစာအုပ္ ဒီဇင္ဘာထဲက ပုံႏွိပ္ထုတ္ေပးလုိက္တဲ့ သတင္းပါပဲ။ က်ေနာ့္ဆီမၾကာခင္က ပုိ႕လုိက္ပါတယ္။

ကုိးရီးယားဘာသာနဲ႕ ထုတ္ေဝတာဆုိေတာ့ က်ေနာ္တုိ႕ ျမန္မာေတြဖတ္တတ္မွာ မဟုတ္ဘူး။ က်ေနာ္လဲ မဖတ္တတ္ဘူး။ ဒါ့ေၾကာင့္ ဒီစာအုပ္အေၾကာင္းကုိ အေသးစိတ္ေတာ့ သတင္းေပးႏုိင္မယ္ မဟုတ္ပါဘူး။ အဖုံးမွာ အဂၤလိပ္လုိ စာတန္းေလး တခုပါတယ္။ Korea-Burma Anthology တဲ့။ ဗမာလုိ ေျပာရမယ္ဆုိရင္ 'ကုိးရီးယား-ဗမာ အႏၱာေလာဂ'လုိ႕ ျဖစ္မယ္ ထင္ပါတယ္။ ဒီစာအုပ္အေၾကာင္းကုိ သတင္းတပုဒ္ေရးေပးပါလုိ႕ ကုိရီးယားက ဗမာေတြဆီကုိ ေတာင္းခံထားေပမဲ့ ခုထက္ထိမရေသး ပါဘူး။ ဒါ့ေၾကာင့္ ကုိယ္ဘာသာပဲ ေရးလုိက္ရပါတယ္။ သတင္းေပး႐ုံပါ။

ဒီစာအုပ္ျဖစ္ေပၚလာပုံ သမုိင္းေၾကာင္းက ဒီလုိပါ။ ကုိးရီးယားမွာေနတဲ့ ကုိေဇာ္မုိးေအာင္က က်ေနာ္နဲ႕ ဆက္သြယ္ၿပီး စာေၾကာင္းေပေၾကာင္း ေလးေတြ ေျပာေနတာ ၂ႏွစ္ေလာက္ၾကာၿပီ။ သူက ကုိးရီးယား-ဗမာ မိတ္ေဆြျဖစ္ အသင္းကလုိ႔ပဲ က်ေနာ္နားလည္ထားပါတယ္။

ျမန္ာသတင္းစာတခုလည္း ထုတ္တယ္။ သူတုိ႕ဆီမွာ ဝင္းေပၚေမာင္၊ တာရာမင္းခုိက္၊ ရန္ႏုိင္ထြန္း ဆုိတဲ့ ကေလာင္သမားသုံးေယာက္ ရွိေနတာကုိလဲ က်ေနာ္သိေနတာၾကာၿပီ။ လူခ်င္းမေတြ႕ေပမဲ့ သူတုိ႕စာ၊ သူတုိ႕အသံေတြကုိ ရင္းႏွီးေနခဲ့ပါၿပီ။ ျပည္ပမွာ ထုတ္ေဝတဲ့ စာနယ္ဇင္းေတြမွာလဲ သူတုိ႕တေတြ၊ သူတုိ႕သတင္းေတြ အၿမဲပါေနပါတယ္။ သူတုိ႕ဆီမွာ မိတ္ေဆြျဖစ္ အသင့္ရွိသလုိ၊ ႏုိင္ငံေရးအဖြဲ႕အစည္းေတြလဲ ရွိပါတယ္။ ေတာ္ေတာ္လႈပ္လႈပ္ရွားရွား လုပ္ေနၾကပါတယ္။ လူ႕အခြင့္အေရး လႈပ္ရွားမႈလုိဟာမ်ဳိးအတြက္ ဆုခ်ီးျမႇင့္ခံရတဲ့ ဗမာတေယာက္လဲ ရွိေနပါတယ္။ (က်ေနာ္က မွတ္ဉာဏ္ မေကာင္းလုိ႕ နာမည္ေတြ ေမ့ေနပါတယ္။)

ကုိေဇာ္မုိးေအာင္က တဆင့္ က်ေနာ့္ကုိ ၂ဝဝ၈ ခုႏွစ္ ႏွစ္ဦးမွာ ထင္တယ္၊ သူတုိ႕ဆီက စာေရးဆရာမ်ားက က်ေနာ့္ကုိ ဖိတ္ေခၚေပးပါဆုိလုိ႕ တဲ့၊ လွမ္းဖိတ္ၾကားဖူပါတယ္။ ခရီးသြားလက္မွတ္ အခ်ိန္မီမရတာေၾကာင့္ မသြားလုိက္ရဖူး။ အဲဒီအခ်ိန္မွာ ဂ်ပန္ကုိေရာက္ေနတဲ့ က်ေနာ့္မိတ္ေဆြ ကဗ်ာဆရာ စုိးခ်ိန္ကုိ ဖိတ္ခ်င္တယ္။ ေကာင္းမလားလုိ႕ ေမးပါတယ္။ က်ေနာ္က ဖိတ္ဖုိ႕ သေဘာမတူစရာအေၾကာင္း မရွိပါဘူးလုိ႕ အေၾကာင္းျပန္လုိ႕ သူတုိ႕ဖိတ္လုိက္တာ အဆင္ေျပသြားခဲ့ပါတယ္။

သူတုိ႕ဆီကေနၿပီး ျမန္မာျပည္ထဲက စာေရးဆရာတေယာက္ေယာက္လည္း ႏွစ္စဥ္ ဖိတ္ၾကားတယ္။ အဲဒါကေတာ့ ေလ့လာေရးအတြက္ ဖိတ္ၾကားတာဆုိရင္ ပုိၾကာပါတယ္။ ၆ လေလာက္ၾကာ ေနရပါတယ္။ ဂ်ဴးနဲ႕ ႏုႏုရည္(အင္းဝ) တုိ႕ကုိ တစ္ႏွစ္စီဖိတ္ၿပီး သြားခဲ့ပါၿပီ။ တကၠသုိလ္တခုခုက ဖိတ္တာလုိ႕ ထင္ပါတယ္။

က်ေနာ္ ၂ဝဝ၃ ခုႏွစ္ ႏုိဝင္ဘာထဲက အုိင္အုိဝါတကၠသုိလ္၊ ႏုိင္ငံတကာစာေရးဆရာမ်ား စာေရးသားမႈ အစီအစဥ္ တခုကုိ သုံးလၾကာတက္ဖူးတယ္။ ျမန္မာစာေရးဆရာ ၁ဝ ဦး ေလာက္ရွိပါၿပီ။ ႏွစ္စဥ္ဖိတ္တာပါ။ ဝင္းေဖ၊ ခ်စ္ဦးညဳိ၊ ႏုႏုရည္(အင္းဝ)၊ ခက္မာ၊ ေက်ာ္ဝင္း၊ မုိးဟိန္း (သားဂ်ာနယ္ေက်ာ္) ေမာင္သာႏုိး စတဲ့ စာေရးဆရာေတြ ေရာက္ဖူးၾကပါတယ္။ က်ေနာ္ ပါဝင္ဆင္ႏြဲခဲ့ရတဲ့ အပတ္မွာ ေတာင္ကုိးရီးယားက စာေရးဆရာေတြနဲ႕ အထူးရင္းႏွီးခဲ့ပါတယ္။ သူတုိ႕က ကင္မရာေတြ၊ ကြန္ပ်ဴတာေတြ ကုိယ္စီနဲ႕ ပါ။ တေယာက္က ဆုိရင္ သုံးလေလာက္ေနတာကုိပဲ စက္ဘီးတစ္စီးဝယ္စီးၿပီး သူျပန္ေတာ့ ထားခဲ့ပါတယ္။ က်ေနာ္တုိ႕ ဗမာေတြကေတာ့ ကင္မရာေတာင္ မပါႏုိင္ၾကရွာပါဘူး။

အုိအုိဝါမွာ ႀကဳံရတုန္းက ကုိးရီးယားဝတၳဳတုိမ်ားနဲ႕ ကုိးရီးယားကဗ်ာတခ်ဳိ႕ကုိ ဖတ္ခြင့္ႀကဳံခဲ့ပါတယ္။ ကုိးရီးယားကဗ်ာ ဆရာတေယာက္ကေတာ့ အုိင္အုိဝါကုိ ေရာက္လာၾကတဲ့ ႏုိင္ငံတကာ ကဗ်ာဆရာမ်ားဆီက ကဗ်ာတပုဒ္စီေတာင္းသြားပါတယ္။ အဂၤလိပ္လုိ ဘာသာျပန္ၿပီးသား တပုဒ္စီယူသြားၿပီး ဟုိက်ေတာ့ ကုိးရီးယားဘာသာနဲ႕ Poem Café 3 'ကဗ်ာကေဖး ၃' ဆုိတဲ့ စာအုပ္တအုပ္ ထုတ္တဲ့အခါ က်ေတာ့ကဗ်ာတုိေလးတပုဒ္လဲ ပါသြားခဲ့ပါတယ္။ ၂ဝဝ၄ ခုႏွစ္က ထုတ္ျဖစ္ခဲ့တာပါ။

ကုိးရီးယားက ကုိေဇာ္မုိးေအာင္က မႏွစ္က (၂ဝဝ၈) က်ေနာ့္ကုိ ဖိတ္ၾကားတဲ့အခါ က်ေတာ့္ အတၳဳပၸတၩိအက်ဥ္းနဲ႕ ကဗ်ာဘာသာျပန္ၿပီး (အဂၤလိပ္လုိ) ေလး ငါး ဆယ္ပုဒ္လဲ ပုိ႕ေပးဖုိ႕ေတာင္းပါတယ္။ ျမန္မာေခတ္ေပၚကဗ်ာသမုိင္း အက်ဥ္းလဲ လုိခ်င္ပါတယ္တဲ့။ ဒါနဲ႕ ကုိသာႏုိးေရးထားတာ ရွာေပးလုိက္ပါတယ္။ အဲဒါေပးၿပီးေတာ့ ေနာက္ထပ္ တဆင့္ တက္လာျပန္ပါတယ္။ သူတုိ႕တေတြ ျမန္မာကဗ်ာစာအုပ္တအုပ္ ထုတ္ခ်င္တယ္လုိ႕ သူ႕မိတ္ေဆြ ကုိးရီးယား ကဗ်ာဆရာေတြက ေတာင္းသတဲ့။

ဒါနဲ႕ ျပည္တြင္းက ေမာင္စိမ္းနီနဲ႕ မင္းသစ္တုိ႕ဆီကုိ လွမ္းေတာင္းေတာ့ ျမန္မာလုိပဲ ရႏုိင္လုိ႕ အခက္ႀကဳံတာနဲ႕ က်ေနာ္က အဂၤလိပ္လုိ ဘာသာျပန္ေပးႏုိင္မလားတဲ့။ က်ေနာ္က အေမရိကားမွာ ျမန္မာေတြၾကားမွာပဲ ေနတာဆုိေတာ့ အဂၤလိပ္စကား တုိးတက္မႈမရွိဘူး။ မျပန္ႏုိင္ဘူး။ မင္းသစ္နဲ႕ ကုိသာႏုိးတုိ႕က သားအဖလုိ ရင္းႏွီးတယ္။ စစ္ကုိင္းသားေတြခ်င္းပဲ။ မင္းသစ္က တဆင့္ ေတာင္းပါလုိ႕ ေျပာလုိက္တယ္။

တကယ္ေတာ့ ကုိသာႏုိး အုိင္အုိဝါတကၠသုိလ္ေရာက္တုန္းက ျမန္မာကဗ်ာ ဘာသာျပန္တအုပ္ ထားခဲ့တာရွိပါတယ္။ အုိအုိဝါတကၠသုိလ္က ထုတ္မယ္ရွိေပမဲ့ ခုထက္ထိ မထုတ္ေသးပါဘူး။ ဒါေပမဲ့ အဲဒီဘာသာျပန္ေတြထဲမွာ ကြယ္လြန္သူ စာဆုိေတြ မပါဘူး။ ဥပမာ - မႈိင္း၊ ေဇာ္၊ ႏုယဥ္၊ ေငြတာရီ စတဲ့ ကဗ်ာဆရာေတြ မပါဘူး။ အဲဒီအေၾကာင္းကုိပဲ ကုိေဇာ္မုိးေအာင္ကုိ ေျပာျပဖူးတယ္။ ကုိေဇာ္မုိးေအာင္က အဲဒါကုိပဲ ထပ္ျဖည့္ေတာင္းေပးပါ။ စာဆုိတဦးခ်င္းရဲ႕ အတၳဳပၸတၱိ ဘိုင္အုိေလးေတြလဲ ေတာင္းေပးပါ။ ျမန္မာဘာသာနဲ႕မူရင္းတခုစီလဲ ေတာင္းေပးပါလုိ႕ တဆင့္ၿပီးတဆင့္ တုိးၿပီး ပူဆာလာပါတယ္။

က်ေနာ္က ဆရာႀကီးမွဳိင္း၊ ဆရာေဇာ္ဂ်ီစတဲ့ မပါေသးတဲ့ ကဗ်ာေတြရဲ႕ ဘာသာျပန္ကုိ ေတာင္းေပးမယ္။ တဦးခ်င္းအတၳဳပၸတၱိေတာင္းရင္ ၾကာမယ္။ ေမြးသကၠရာဇ္နဲ႕ ေသဆုံးသူဆုိရင္ ေသသကၠရာဇ္ ေတာင္းေပးမယ္။ ျမန္မာလုိ မေတာင္းနဲ႕ေတာ့၊ အဂၤလိပ္လုိပဲ သူတုိ႕ ဘာသာျပန္ပါေစလုိ႕ အေျဖေပးၿပီး၊ ဒါပဲလုပ္ေတာ့လုိ႕ အဆုံးအျဖတ္ ေပးလုိက္တယ္။ ၿပီးၿပီ။

မဟုတ္ေသးဘူးတဲ့။ ဆရာ့အမွာစာတဲ့။ မလုိဘူး-ကုိသာႏုိးရဲ႕ ေခတ္ေပၚကဗ်ာမိတ္ဆက္ပဲ သုံးပါလုိ႕ ေျပာလုိက္တယ္။ ကဗ်ာဘာသာျပန္အားလုံးလဲ ပုိ႕ေပးလုိက္တယ္။ သူတို႕ဆီက တာရာမင္းခုိက္နဲ႕ ရန္ႏုိင္ထြန္းတုိ႕ ကဗ်ာတပုဒ္စီလဲ ထည့္မယ့္တဲ့။ ထည့္ေပါ့။ ၿပီးၿပီေပါ့။

ဒါလဲ မဟုတ္ေသးဘူးတဲ့။ ေမာင္စြမ္းရည္ရဲ႕ အမွာစာတခု ေပးပါတဲ့။ ဒါနဲ႕ မိတ္ေဆြျဖစ္ အမွာစာတုိေလး တမ်က္ႏွာေလာက္ အဂၤလိပ္လုိ ေရးေပးလုိက္တယ္။ [အဂၤလိပ္စာမွာ မေခ်ာတာရွိရင္လဲ ျပင္ပါလုိ႕- မွာလုိက္တယ္။] သူတုိ႕က ကုိးရီးယားလုိဘာသာျပန္လုိက္ပါတယ္။ အမွာစာလဲ ပုိ႕ေပးၿပီးေရာ ခ်က္ခ်င္းပဲ စာအုပ္ထြက္လာၿပီး က်ေနာ့္ဆီသုံးအုပ္ ပုိ႕လုိက္ပါတယ္။

ကုိသာႏုိးဆီကုိ သူတုိ႕ ပုိ႕ျဖစ္သလား မသိ။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ မိတ္ျဖစ္ေဆြျဖစ္ ကုိးရီးယး-ဗမာ ကဗ်ာစု တအုပ္ေတာ့ ထြက္ျဖစ္သြားခဲ့ပါၿပီ။ မိတ္ေဆြျဖစ္သမုိင္း ဝင္သြားခဲ့ပါၿပီ။ ဝမ္းေျမာက္ဝမ္းသာ သာဓု ေခၚၾကပါေလာေတာ့။

ဒီစာအုပ္္မွာ ျမန္မာကဗ်ာ ဆရာ ၃၃ ဦးရဲ႕ ကဗ်ာ ၃၄ ပုဒ္ပါရွိပါတယ္။ ကုိးရီးယား ကဗ်ာ ၃ဝ ပါရွိပါတယ္။ စာဆုိ တဦးစီမွာ ေမြးႏွစ္-ေသႏွစ္ (ေသရွင္) ပါရွိပါတယ္။

ျမန္မာကဗ်ာဆရာမ်ားကေတာ့ သခင္ကုိယ္ေတာ္မွဳိင္း၊ ေဇာ္ဂ်ီ၊ မင္းသုဝဏ္၊ ဒဂုန္တာရာ၊ တင္မုိး၊ ေမာင္စြမ္းရည္၊ ၾကည္ေအာင္၊ ကုိေလး၊ ေမာင္သင္းခုိင္၊ ေဇာ္ ပ်ဥ္းမနား၊ အုိေအာင္၊ ေမာင္ေခ်ာႏြယ္၊ ေအာင္ၿခိမ့္၊ သုခမိန္လႈိင္၊ ခင္ေအာင္ေအး၊ ေမာင္ျပည့္မင္း၊ ေအာင္ဘညဳိ၊ ေမာင္ေအာင္ပြင့္၊ ကုိျငိမ္း၊ ေမာင္သင္းပန္၊ ပုိင္စုိးေဝ၊ ဝင္းျမင့္၊ မုိးေဇာ္၊ စိတ်၊ ႏွင္းခါးမုိး၊ လႈိင္းထက္၊ ေအာင္ႏွင္းသစ္၊ ေဇာ္ထိန္၊ ႏုယဥ္၊ ေငြတာရီ၊ ၾကည္ေအာင္၊ ၾကည္ေမာင္သန္း၊ တာရာမင္းခုိက္၊ ရန္ႏုိင္ထြန္းတုိ႕ ကဗ်ာေတြ ျဖစ္ပါတယ္။ ၾကည္ေအာင္က ႏွစ္ပုဒ္ပါသြားေတာ့ ၃၃ ေယာက္၊ ၃၄ ပုဒ္ ျဖစ္ပါတယ္။ ကုိးရီးယားကဗ်ာက ၃ဝ ျဖစ္ပါတယ္။ အားလုံးစာမ်က္ႏွာ ၁၄၄ မ်က္ႏွာ ပါရွိပါတယ္။

ဒီကဗ်ာေတြရဖုိ႕အတြက္ ဗမာပုိင္းမွာေတာ့ အားလုံး ကုိသာႏုိးရဲ႕ အဂၤလိပ္လုိဘာသာျပန္က ယူပါတယ္။ တာရာမင္းခုိက္နဲ႕ ရန္ႏုိင္ထြန္းႏွစ္ပုဒ္က လြဲရင္ေပါ့။ ဒါေၾကာင့္ အဓိကေက်းဇူးရွင္ကေတာ့ ကုိသာႏုိးပါပဲ။ သူေရးထားတဲ့ ကဗ်ာမိတ္ဆက္ကလဲ အဖုိးတန္ပါတယ္။ ဒုတိယ ေက်းဇူးတင္ရမွာက ကုိေဇာ္မုိးေအာင္ပါ။ တတိယ ေက်းဇူးတင္ရမွာက ကုိးရီးယားကဗ်ာဆရာေတြပါ။ က်ေနာ္ကေတာ့ ၾကားပြဲစား အလုပ္ပဲ လုပ္ခဲ့ရတာပါ။

ကုိးရီးယား-ဗမာ ခ်စ္ၾကည္ေရး အခြန္႕ရွည္ပါေစသတည္း။

၂ဝဝ၉၊ မတ္ ၁၉။

1 comment:

ေဇေဇာ္ said...

သူႀကီးေရ...
အဲဒီ စာအုပ္ကေလး ရရင္ ေျပာပါဦး..။ တစ္အုပ္ေလာက္...။ ကဗ်ာေန႔အမွတ္တရ ၀မ္းသာစရာ သတင္းပါပဲ...။