Showing posts with label ေလ႔လာစရာ အဂၤလိပ္စာ. Show all posts
Showing posts with label ေလ႔လာစရာ အဂၤလိပ္စာ. Show all posts

Monday, June 9, 2014

Let’s Study English by Singing Songs

သီခ်င္းေလးေတြ ဆိုျငီးရင္း အဂၤလိပ္စာ ေလ႔လာရေအာင္ ( ၆ )





ဒီတစ္ေခါက္ေတာ႔ အေမရိကန္ Hard Rock / Heavy Metal အဖြဲ႔နဲ႔ မိတ္ဆက္ေပးခ်င္ပါတယ္။ ဒီအဖြဲ႔ကို ၁၉၈၅ ခုႏွစ္ ေဘာ႔စတြန္ျမိဳ႕မွာ ဖြဲ႔ခဲ႔တာပါ။ အဓိက အဆိုေတာ္ (Frontman)က Gary Cherone ျဖစ္ျပီး သီခ်င္းလည္း ေရးပါတယ္။ Lyricist ဆိုတာက သီခ်င္းေရးတဲ႔သူပါ။ Nuno Bettencourt ကေတာ႔ သီခ်င္းလည္းဆို၊ ဂစ္တာမွာလည္း ဆရာတစ္ဆူ (Guitar Virtuoso) ျဖစ္ပါတယ္။ တူရိယာပစၥည္း တစ္ခုခုကို ကၽြမ္းကၽြမ္းက်င္က်င္ တီးတတ္တဲ႔သူကို Virtuoso လို႔ေခၚပါတယ္။ ဥပမာ He is a piano virtuoso.

အခုတင္ဆက္လိုက္တဲ႔ သီခ်င္းကေတာ႔ ဒီအဖြဲ႔ရဲ႕ နာမည္ၾကီးသီခ်င္းတစ္ပုဒ္ပါ။ More Than Words ကေတာ႔ အရမ္းကို နာမည္ၾကီးတဲ႔သီခ်င္း။ Utube မွာ ရွိပါတယ္။ မ်ားမ်ားနားေထာင္၊ မ်ားမ်ားလိုက္ဆို၊ မ်ားမ်ားလည္း ဖတ္ရင္ ေသခ်ာေပါက္ တိုးတက္လာမွာပါ။

"Hole Hearted"


Life's ambition occupy my time ( ဘ၀ရဲ႕ အလိုဆႏၵေတြက ငါ႔အခ်ိန္ေတြကို သိမ္းပိုက္ထားတယ္။)
Priorities confuse the mind ( ဦးစားေပး ကိစၥေတြက စိတ္ကို ေ၀၀ါးေထြျပားေစတယ္။)
Happiness one step behind ( ေပ်ာ္ရႊင္မွဳက ေနာက္မွာ ေျခတစ္လွမ္းစာ ျပတ္က်န္ခဲ႔ေပါ႔။)
This inner peace I've yet to find ( ဒီအဇၥ်တၱျငိမ္းခ်မ္းေရးကို ငါရွာမေတြ႕ေသးပါလား။)

Rivers flow into the sea ( ျမစ္ေတြက ပင္လယ္ထဲကို စီး၀င္ၾကတယ္။)
Yet even the sea is not so full of me ( ဒါေတာင္မွ ပင္လယ္ၾကီးက ငါနဲ႔ မျပည္႔ေသးပါလား။)
If I'm not blind why can't I see ( ငါဟာ အကန္းတစ္ေယာက္ မဟုတ္ဘဲနဲ႔…….)
That a circle can't fit ( အ၀ိုင္းက ….)
Where a square should be ( ေလးေထာင္႔နဲ႔ အံ၀င္ဂြင္က်ျဖစ္တဲ႔ေနရာမွာ တပ္လို႔မရတာကို ငါဘာလို႔ မျမင္ႏိုင္ရတာလဲ။)

There's a hole in my heart ( ငါ႔ႏွလံုးသားထဲက ကြက္လပ္ကို….)
That can only be filled by you ( နင္ျဖည္႔မွပဲ ရမွာ။)
And this hole in my heart ( ငါ႔ႏွလံုးသားထဲက ဒီကြက္လပ္က…)
Can't be filled with the things I do ( ငါလုပ္သမွ်အရာေတြနဲ႔ ျဖည္႔လို ရကိုမရဘူး။)
Hole hearted Hole hearted

This heart of stone is where I hide ( ႏွလံုးသားမွာ မာေက်ာသေယာင္ ေဆာင္ထားတဲ႔)
These feet of clay kept warm inside (ဒီအားနည္းခ်က္က ရင္ထဲကို ႏွိပ္စက္ေနဆဲပဲ။)
Day by day less satisfied ( တစ္ေန႔ျပီးတစ္ေန႔ ပိုဆိုးဆိုးလာတယ္။)
Not fade away before I die ( ငါေသတဲ႔အထိ ေပ်ာက္သြားမွာလည္း မဟုတ္ပါဘူး။)
Rivers flow into the sea ………………
Should have known from the start ( အစကတည္းက သိဖို႔ေကာင္းတာ…..)
I’d fall short with the things I do ( ငါလုပ္သမွ် အရာေတြက ငါလိုခ်င္တာကို ျဖည္႔မေပးႏိုင္တာကို)


ရွင္းလင္းခ်က္


ဒီသီခ်င္းက ေတာ္ေတာ္ေလးနက္တယ္။ ဘ၀ဒႆနနဲ႔ ဆိုင္တယ္လို႔ နားလည္ပါတယ္။ အေပၚယံၾကည္႔ရင္ အခ်စ္သီခ်င္းလို႔ ယူဆနိုင္ေပမဲ႔ သီခ်င္းထဲက မင္း(You)က ကိုယ္႔ႏွလံုးသားကို အမွန္တကယ္ေကာ ျဖည္႔ဆည္းႏိုင္ပါ႔မလားဆိုတာေတာ႔ စဥ္းစားစရာပဲ။ ဒီေနရာမွာ စာဖတ္သူကို ေစတနာနဲ႔ ကိုယ္႔အယူအဆကို အရိပ္အျမြက္ေတာ႔ မွ်ေ၀ခ်င္လြန္းလို႔ပါ။ စကားဦးသန္းလိုက္သလို ျဖစ္သြားရင္ေတာ႔ ၾကိဳတင္ေတာင္းပန္ပါရေစ။ ကိုယ္႔ႏွလံုးသားကို အမွန္အကန္ ျပည္႔၀သြားေစမဲ႔ အရာကေတာ႔ စိတ္ဓာတ္ဖြံ႕ျဖိဳးတိုးတက္မွဳ(Spiritual Growth)လို႔ ဆိုပါရေစ။ အၾကာင္းညီညြတ္ရင္ေတာ႔ ဒီအေၾကာင္းကိုပဲ ေဆာင္းပါးတစ္ပုဒ္ ေရးျဖစ္မွာပါ။ အခုေတာ႔ ဒီေလာက္ပဲ ဆိုပါရေစ။

ဒီသီခ်င္းထဲက ambitionဆိုတာကို ေက်ာင္းမွာက်က္မွတ္ထားတဲ႔ အဓိပၸါယ္နဲ႔ ေဖာ္ရင္ေတာ႔ ရည္မွန္းခ်က္လို႔ ထြက္လာမွေပါ႔။ ဒါကို ပိုရွင္းေအာင္ေျပာရင္ အလိုဆႏၵ(Desire)ပါပဲ။ အဂၤလိပ္လို ျပည္႔ျပည္႔စံုစံု အနက္ေပးထားတဲ႔ အဘိဓာန္မွာ ရွာၾကည္႔ပါ။ ဒီစကားေျပာလိုက္တာနဲ႔ကို စာဖတ္သူက အကင္းပါးရင္ ဒီစာေရးသူလည္း စာဖတ္ရတာပဲဆိုတာကို သိမွာပါ။ ဒါဆို စာဖတ္သူေကာ တကယ္တတ္ခ်င္ရင္ ေသေသခ်ာခ်ာ ေလ႔လာရမယ္ဆိုတာကို သိရံုနဲ႔မရပ္ထားဘဲ တကယ္လုပ္ဖို႔လိုတယ္ဆိုတဲ႔အသိက ရင္ထဲမွာ ရွိျပီးေတာ႔ သိတဲ႔အတိုင္း အတိအက်လိုက္လုပ္ဖို႔ လိုပါတယ္။ ဘယ္အရာမွ အလကား မရပါဘူး။ စကားပံုရွိတယ္။ No pain, no gain. အနာခံမွ အသာစံရမယ္တဲ႔။ Israel occupied Gaza strip and Golan Heights.ဆိုရင္ အစၥေရး ဂါဇာကမ္းေျမာင္ေဒသနဲ႔ ဂိုလန္ကုန္းျမင္႔ကို သိမ္းပိုက္လိုက္တယ္ေပါ႔။ Roman occupation of Britainဆိုရင္ ျဗိတိန္ကို ေရာမက သိမ္းပိုက္လိုက္တာကို ဆိုေပမဲ႔ occupationရဲ႕ ေနာက္အဓိပၸါယ္က အလုပ္အကိုင္ ျဖစ္ျပန္ေကာ။ ဒါေတြေတာ႔ သတိထားရမယ္။ တခ်ိဳ႕အိမ္သာတံခါးမွာ occupiedလို႔ဆိုရင္ အထဲမွာ လူရွိေနတယ္။ Vacantဆိုရင္ေတာ႔ အထဲမွာ လူမရွိဘူးေပါ႔။ ဖတ္ရင္း မွတ္ရင္း ေလ႔လာရင္းနဲ႔ သိကိုသိလာမွာ။ can ဆိုရင္ ႏိုင္တယ္( be able)လို႔ အဓိပၸါယ္ထြက္ေပမဲ႔ ေနာက္အဓိပၸါယ္တစ္မ်ိဳးက သံဗူး ျဖစ္ျပန္ေကာ။ ဒါေတြကို သံတူေၾကာင္းကြဲ( Homonym)လို႔ေခၚပါတယ္။ ဗမာစကားမွာလည္း ကိုကိုေရလို႔ဆိုရင္ ကိုကို႔ကို ေရေတာင္းတာမွ မဟုတ္တာ။

This is my first priority. ဒီအလုပ္က ငါ႔ရဲ႕ ပထမဦးစားေပးပဲ။ Be careful not to confuse quantity with quality. အရည္အတြက္နဲ႔ အရည္အေသြး မေရာေစနဲ႔(ခြဲခြဲျခားျခား သိပါေစ)။ All sectors in our country has lagged behind. က်ေနာ္တို႔ႏိုင္ငံမွာ က႑ေပါင္းစံု ေနာက္က်က်န္ခဲ႔ျပီ။ innerရဲ႕ ဆန္႔က်င္ဘက္စကားလံုးက outer(ဗဟိဒၶ)။ ျပင္ပအရာေတြကို ဆိုလိုတာပါ။ Hillary Clinton has yet to declare that she is running for presidency. ဒီအမ်ိဳးသမီးဟာ သမၼတေလာင္းအျဖစ္ ၀င္အေရြးခံမယ္လို႔ မေၾကညာေသးဘူး။ Finished your job? Not yet.မျပီးေသးဘူး။ He has a good job, and yet he never seems to have any money. ဒီစာေၾကာင္းမွာ yet က nevertheless(ဒါေပမဲ႔) အေနနဲ႔ ေရးထားတာပါ။ အလုပ္ေကာင္းေကာင္းသာ ရွိတယ္။ သူ႔ၾကည္႔ရတာ ပိုက္ဆံလည္း ဘယ္ေတာ႔မွ ရွိပံုမရဘူး။ feet of clay ဆိုတာ failure; weakness ခၽြတ္ယြင္းခ်က္၊ အားနည္းခ်က္ပါ။ fade away က disappear gradually တျဖည္းျဖည္း ကြယ္ေပ်ာက္သြားတာ။

I could have bought such a car at that time. ဟိုတုန္းက ဒီလိုကားမ်ိဳးကို ၀ယ္မယ္ဆိုရင္ ၀ယ္လို႔ရသားပဲ (ဒါေပမဲ႔ မ၀ယ္လိုက္ခဲ႔ဘူး)။ I should have known from the start that you really loved me so dearly. မင္းကုိယ္႔ကို ႏွစ္ႏွစ္ကာကာ ခ်စ္တာကို အစကတည္းက သိဖို႔ေကာင္းတာ (ဒါေပမဲ႔ မသိလိုက္ရဘူး)။ fall short က အီဒီယမ္(idiom) မွန္းခ်က္နဲ႔ ႏွမ္းထြက္ မကိုက္ဘူးလို႔ ဆိုလိုတာပါ။ hole hearted ဆိုတာ ဆာေလာင္ေနတဲ႔သေဘာ၊ ဘယ္ေတာ႔မွ အလိုမျပည္႔တဲ႔ သေဘာ၊ ဟာေနတဲ႔ ႏွလံုးသားလို႔ ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ ခပ္ၾကမ္းၾကမ္း ေျပာရရင္ ႏွလံုးသားၾကြက္တြင္းလို႔သာ ဆိုလိုက္ခ်င္ပါတယ္။


Let’s share our knowledge.
သက္ႏိုင္ (၀ါးပ်ံကုန္း)
၉. ၆. ၂၀၁၄

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

Saturday, April 12, 2014

Let’s Study English by Singing Songs သီခ်င္းေလးေတြ ဆိုျငီးရင္း အဂၤလိပ္စာ ေလ႔လာရေအာင္

အမွတ္စဥ္( ၅ )

ဒီတခါေတာ႔ ဆြီးဒင္က ေရာ႔ခ္အဖြဲ႕ Europe ရဲ႕သီခ်င္းေလးကို ဆိုၾကည္႔ၾကဖို႔ အေၾကာင္းေတြ ဖန္လာပါတယ္။ က်ေနာ္တို႔ႏိုင္ငံမွာ ေျမသိမ္းယာသိမ္း ကိစၥေတြ နားနဲ႔မဆံ႔ေအာင္ ၾကားေနရလို႔ပါ။ ဒီအဖြဲ႕ကို ၁၉၇၉ ခုႏွစ္မွာ တည္ေထာင္ခဲ႔ပါတယ္။ အဆိုေတာ္နာမည္က Joey Tempest ျဖစ္ျပီး ၁၉၈၀ ျပည္႔လြန္ႏွစ္ေတြမွာ Final Countdown အယ္လ္ဘမ္နဲ႔ ေအာင္ျမင္မွဳ သရဖူေဆာင္းလာခဲ႔ပါတယ္။ အယ္လ္ဘမ္ (၉) ခု ထြက္ခဲ႔ျပီးပါျပီ။ ဒီအဖြဲ႕ရဲ႕ သီခ်င္းတခ်ိဳ႕ကေတာ႔ The Final Countdown; Rock The Night; Open Your Heart; Superstitious; Hero; Prisoners In Paradise; Let The Times Rock; I’ll Cry For You; Tomorrow; Halfway To Heaven; Wish You Were Here ျဖစ္ပါတယ္။

CHEROKEE

They lived in peace not long ago A mighty Indian tribe
သူတို႔ေတြ ေအးေအးခ်မ္းခ်မ္း ေနလာခဲ႔ၾကတာ ဘာၾကာေသးလို႔တုန္း။ အင္ဒီးယန္း လူမ်ိဳးစုၾကီးေပါ႔။
But the winds of change had made them realize
ဒါေပမဲ႔ အေျပာင္းအလဲေတြက
That the promises were lies ohh
(သူတို႔ကို) ေပးခဲ႔တဲ႔ ကတိေတြဟာ အလိမ္အညာေတြလို႔ သိသြားၾကျပီေလ။
The white man's greed In search of gold made the nation bleed
လူျဖဴေတြရဲ႕ ေရႊလိုခ်င္တဲ႔ေလာဘေဇာ တိုက္ခ်က္က (သူတို႔)တိုင္းျပည္ကို ဒုကၡသုကၡေတြေရာက္ေအာင္ လုပ္ပစ္လိုက္တယ္။
They had lost their faith and now they had to learn
ယံုၾကည္ကိုးစားမွဳေတြ ေပ်ာက္ဆံုးကုန္ျပီ။ အခုသူတို႔ သိလိုက္ျပီ
There was no place to return Nowhere they could turn
ျပန္စရာ ေနရာမရွိ၊ သြားစရာ ေနရာမရွိဘူး ဆိုတာကို။
Cherokee (အေမရိကားက ဌာေနတိုင္းရင္းသား Red Indians ေတြကို ေခၚတဲ႔နာမည္ပါ။)
Oh, marchin' on the trail of tears ( မ်က္ရည္စက္လက္နဲ႔ ထြက္သြားၾကရျပီဗ်ာ။)
Cherokee
Oh, marchin' on the trail of tears
They were driven hard across the plains and walked for many moons
လြင္ျပင္ေတြဆီကို အတင္းအက်ပ္ ေမာင္းထုတ္လိုက္ၾကလို႔ လနဲ႔ခ်ီျပီး ေလွ်ာက္လွမ္းခဲ႔ၾကရတယ္။
'Cause the winds of change
Had made them realize Had made them realize
That the promises were lies
So much to bear and all that pain left them in despair
ခံစားမွဳေတြ တစ္ေလွၾကီးနဲ႔ အဲဒီနာက်င္မွဳေတြက ေျမွာ္လင္႔ခ်က္ေတြ ခမ္းေျခာက္ေစခဲ႔တယ္။
They have lost their faith And now they had to learn
There was no place to return Nowhere they could turn

ရွင္းလင္းခ်က္
Cherokee ဆိုတာကေတာ႔ အေမရိကတိုက္ရဲ႕ ဌာေနတိုင္းရင္းသားေတြကို ေခၚတာပါ။ tribe ကေတာ႔ လူရိုင္းေတြကို ေခၚတာ။ ဒီမွာ Indian tribe က Red Indianေတြကို ဆိုလိုတာေပါ႔။ သတိျပဳရမဲ႔ အခ်က္က Indianဆိုတဲ႔ စကားလံုးက ဒီေနရာမွာ အိႏၵိယလူမ်ိဳးကို ေျပာတာမဟုတ္။ ေက်ာင္းမွာ သမိုင္းသင္ခဲ႔တုန္းက အေရွ႕အိႏၵိယကၽြန္းစု(East Indies) ဆိုတာ စကၤာပူ၊ မေလး၊ ေဘာ္နီယိုစတဲ႔ ကၽြန္းစုေတြကိုေခၚတာ။ အေနာက္အိႏၵိယကၽြန္းစုက(West Indies) ေျမာက္အေမရိကနဲ႔ ေတာင္အေမရိက(လက္တင္အေမရိကလို႔လည္း ေခၚပါတယ္) ၾကားမွာရွိတဲ႔ ကၽြန္းစုေတြကို ေခၚတာပါ။ စာဖတ္သူက သိျပီးသားဆိုရင္ ဆရာလုပ္တယ္လို႔ မယူဆေစခ်င္ပါဘူး။ မသိေသးတဲ႔ ဒါမွမဟုတ္ ေမ႔ေနတဲ႔သူေတြအတြက္ သိတာေလးကို မွ်ေ၀ေပးတာပါ။ စာေရးသူလည္း ဘုရားမဟုတ္ေတာ႔ ဘယ္အရာမွ အစအဆံုး မသိပါဘူး။
Mighty က powerful အားၾကီးတာ။ ေနာက္အဓိပၸါယ္တစ္မ်ိဳးက large ၾကီးမားတာ။ a wind of change/winds of change က သူ႔အသံုး(Usage)ပါ။ အျဖစ္အပ်က္တစ္ခု ဒါမွမဟုတ္ အျဖစိအပ်က္ေတြဟာ ၾကီးမားတဲ႔ ေျပာင္းလဲမွဳေတြကို ျဖစ္သြားတဲ႔အခါ ဒီစကားကို သံုးပါတယ္။ realize ကေတာ႔ I now realize that I’m in love with you. မင္းကိုခ်စ္ေနတာကို အခုေတာ႔ ကိုယ္သိလိုက္ပါျပီလို႔ ဆိုလိုတာ။ Keep your promise. မင္းကတိ တည္ပါေစ။ lie က လိမ္တာ ညာတာ။ You are a liar.ဆိုရင္ မင္းက လူလိမ္ပဲ။ Don’t bluff me. ငါ႔ကို မညာနဲ႔ေနာ္။ greed ေလာဘ။ Don’t be so greedy. သိပ္ျပီး ေလာဘၾကီးမေနနဲ႔။ Don’t be so stingy/miserly. အဲဒီေလာက္ေတာင္ ကပ္စီးႏွဲမေနနဲ႔။ anger ေဒါသ။ delusion; ignorance ေမာဟ။ white man က လူျဖဴေတြဆိုတာ သိမွာပါ။ in search of gold က ေရႊရွာတာေပါ႔။ bleed က ေသြးထြက္တာ။ ဒီေနရာမွာေတာ႔ ဆီေလ်ာ္ေအာင္ ျပန္ေပါ႔။ faith က belief ယံုၾကည္မွဳ။ I don’t believe in Socialism. ဆိုရွယ္လစ္၀ါဒကို မယံုဘူး။ I don’t trust you. နင္႔ကို ငါမယံုဘူး။ a trail of blood ဆိုရင္ ေသြးစက္ေတြ က်သြားတဲ႔လမ္းေၾကာင္း။ She had tears trailing down her cheeks. ပါးျပင္ေပၚမွာ မ်က္ေရေတြ စီးက်ေနတယ္။ I can’t bear/stand/tolerate/ put up with it any longer. ငါ ဆက္ျပီး သည္းမခံႏိုင္ေတာ႔ဘူး။ put up with က idiom ပါ။ He gave up the struggle in despair. စိတ္ဓာတ္က်ျပီး သူ႔ၾကိဳးစားမွဳကို ရပ္ပစ္လိုက္တယ္။ He gave up/ stop/ quit smoking. ေဆးလိပ္ ျဖတ္လိုက္တယ္။ Don’t despair. We’ll think of a way out of this. စိတ္ဓာတ္မက်နဲ႔။ ငါတို႔ ဒီအက်ပ္အတည္းက ထြက္ေပါက္(နည္းလမ္း)ကို ရွာၾကတာေပါ။ I’ve been waiting for you for hours. မင္းကို ေစာင္႔ေနရတာ နာရီနဲ႔ခ်ီ ၾကာေနျပီ။ for years, for months, for decades(ဆယ္စုႏွစ္နဲ႔ခ်ီ ၾကာေနျပီ)။ ၾကာခ်ိန္ကို ေျပာခ်င္ရင္ for နဲ႔ တြဲျပီး သံုးတာကို မွတ္ထားပါ။ လိုသလို အစားထိုးျပီး သံုးသြားေေတာ႔ေပါ႔။
အဂၤလိပ္စာ တတ္ခ်င္ရင္ မ်ားမ်ားဖတ္ပါ။ အစမွာေတာ႔ လူတိုင္း အခက္အခဲနဲ႔ ၾကံဳရမွာ သဘာ၀ဆိုတာကို ရိုးရိုးသားသား လက္ခံလိုက္ပါ။ ဘယ္ပညာမဆို ဒီအခက္အခဲကို ေက်ာ္ျဖတ္ရမွာပါ။ စိတ္ရွည္ပါ။ ဇြဲရွိပါ။ ဆႏၵျပင္းျပရင္ မေအာင္ျမင္တဲ႔ အရာဆိုတာ မရွိပါဘူး။ စာဖတ္သူလည္း စာေရးသူနဲ႔ ဥာဏ္ရည္ခ်င္း ဘာမွမကြာပါဘူး။ ၾကိဳးစားမွဳက အဓိကပါ။

Let’s share our knowledge.
သက္ႏိုင္ (၁၂. ၄. ၂၀၁၄)

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

Monday, March 17, 2014

Let’s Read English (1)



အဂၤလိိပ္စာ ဖတ္ရေအာင္


Obama Calls Putin To Condemn Actions, Suspends U.S. Participation In G-8 Prep

March 2, 2014 Huff Post


အဂၤလိပ္စာဖတ္တတ္ေအာင္ ေလ႔က်င္႔ဖို႔အတြက္ ဒီသတင္းကို ဖတ္ၾကည္႔ပါ။ ဘာသာျပန္ကို အရင္မၾကည္႔မိေအာင္ စာပိုဒ္တစ္ပိုဒ္ခ်င္းေအာက္မွာပဲ စကားလံုးေတြရဲ႕ အနက္ကိုေပးထားပါ႔မယ္။ အရင္ဆံုး ကိုယ္႔ဘာသာကိုယ္ နားလည္ေအာင္ ဖတ္ၾကည္႔ပါ။ မသိမွပဲ ေ၀ါဟာရအဓိပၸါယ္ကို ၾကည္႔ပါ။ ဒါမွ ဖတ္တတ္လာမွာပါ။ အစပိုင္းမွာ ၾကံဳတတ္တဲ႔ အခက္အခဲေတြကို သီးခံေက်ာ္လႊားႏိုင္ရင္ ၆ လေလာက္အတြင္းမွာ သိသိသာသာတိုးတက္လာတာကို လက္ေတြ႕သိမွာပါ။ ဆရာေတာ္ ဦိးေဇာတိက စကားနဲ႔ေျပာရရင္ စျဖစ္ဖို႔နဲ႔ စြဲျမဲဖို႔က အဓိကပါ။

မ်ဥ္းသားထားတဲ႔ အျပာေရာင္စကားလံုးေတြကလြဲရင္ တျခားမ်ဥ္းသားျပီး အေရာင္ဆိုးထားတာေတြက စကားစုတြဲလိုက္ မွတ္သားသင္႔တဲ႔ဟာေတြ ျဖစ္ပါတယ္။ ၀ိဘတ္ေေတြကိုေတာ႔ အနီေရာင္ ျခယ္ေပးထားပါတယ္။ စာေရးသူကိုယ္တိုင္လည္း အခ်ိန္ကရွားပါးလြန္းလို႔ ဆိုလိုရင္းကို နားလည္ေအာင္ပဲ ဘာသာျပန္ပါရေစ။ စာဖတ္သူက ဒီထက္ေကာင္းေကာင္း ဘာသာျပန္ႏိုင္ေအာင္ အားထုတ္သင္႔ပါတယ္။ တိုက္လည္း တိုက္တြန္းပါတယ္။

အေလးအနက္ တိုက္တြန္းခ်င္တာက အလြယ္လိုက္ျပီးေတာ႔ ဘာသာျပန္ကို အရင္မၾကည္႔ပါနဲ႔။ ေပးထားတဲ႔ ေ၀ါဟာရအနက္ေလာက္ကိုပဲ ၾကည္႔ျပီးေတာ႔ အနည္းဆံုး သံုးေလးေခါက္ေတာ႔ နားလည္ေအာင္ ၾကိဳးစားဖတ္ပါ။ တစ္ေခါက္ထက္တစ္ေခါက္ ပိုနားလည္လာတာကို ေတြ႕ရမွာပါ။ စမ္းၾကည္႔ပါ။ ျဖစ္ကိုျဖစ္ပါတယ္။

U.S. President Barack Obama called Russian President Vladimir Putin on Saturday, condemning Russia's escalation of tensions with Ukraine.

(called; phoned ဖုန္းေခၚတာ။ condemn ရွဳတ္ခ်တာ။ escalate တိုးပြါးလာတာ၊ ျမင္႔တက္လာတာ။ tensions တင္မာမွဳေတြ)


According to a White House release, the phone conversation lasted 90 minutes, with the U.S. calling on Russia to refrain from any further interference to Ukraine's sovereignty. The exchange comes one day after Obama warned Russia on "destabilizing" violations of that nature.

(according to အရ။ press release သတင္းထုတ္ျပန္ခ်က္။ called on ေတာင္းဆိုတာ။ refrain ရပ္တန္႔တာ။ interfere ၀င္ေရာက္ စြက္ဖက္တာ။ sovereignty အခ်ဳပ္အျခာအာဏာ။ exchange ႏွစ္ဖက္ စကားေျပာတာ။ destabilize မတည္မျငိမ္ျဖစ္ေစတာ။ violations ခ်ိဳးေဖာက္တာေတြ)


"President Obama told President Putin that, if Russia has concerns about the treatment of ethnic Russian and minority populations in Ukraine1, the appropriate way to address them is peacefully through direct engagement with the government of Ukraine2 and through the dispatch of international observers under the auspices of the United Nations Security Council3 or the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE)," the release read.

1.ယူကရိန္းမွာရွိတဲ႔ ရုရွားလူနည္းစုေတြအေပၚ ဆက္ဆံတဲ႔အေပၚမွာ စိုးရိမ္ပူပန္မွဳ 2. ျငိမ္းျငိမ္းခ်မ္းခ်မ္း တိုက္ရိုက္ထိေတြ႕ဆက္ဆံမွဳ 3. ကုလသမဂၢလံုျခံဳေရးေကာင္စီရဲ႕သေဘာတူညီခ်က္အရ)


Below, the full readout (via The White House):


President Obama spoke for 90 minutes this afternoon with President Putin of Russia about the situation in Ukraine. President Obama expressed his deep concern over Russia’s clear violation of Ukrainian sovereignty and territorial integrity, which is a breach of international law4, including Russia’s obligations under the UN Charter, and of its 1997 military basing agreement with Ukraine, and which is inconsistent with the 1994 Budapest Memorandum and the Helsinki Final Act5. The United States condemns Russia’s military intervention into Ukrainian territory.

4. ႏိုင္ငံတကာဥပေဒကို ခ်ိဳးေဖာက္ျခင္း 5. လိုက္ေလ်ာညီေထြ မရွိျခင္း


The United States calls on Russia6 to de-escalate tensions by withdrawing its forces back to bases in Crimea and to refrain from any interference elsewhere in Ukraine. We have consistently said that we recognize Russia’s deep historic and cultural ties to Ukraine7 and the need to protect the rights of ethnic Russian and minority populations within Ukraine8. The Ukrainian government has made clear its commitment to protect the rights of all Ukrainians and to abide by Ukraine’s international commitments9, and we will continue to urge them to do so.

5. ရုရွားကို ေတာင္းဆိုတာ 7. နက္ရွိဳင္းတဲ႔ ဆက္ႏႊယ္မွဳ 8. ရုရွားလူနည္းစု အခြင္းအေရးေတြ 9. ႏိုင္ငံတကာ ကတိက၀တ္ေတြကို ေစာင္႔ထိန္းလိုက္နာတာ


President Obama told President Putin that, if Russia has concerns about the treatment of ethnic Russian and minority populations in Ukraine, the appropriate way to address them is peacefully through direct engagement with the government of Ukraine and through the dispatch of international observers10 under the auspices of the United Nations Security Council11 or the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). As a member of both organizations, Russia would be able to participate. President Obama urged an immediate effort to initiate a dialogue between Russia and the Ukrainian government, with international facilitation, as appropriate. The United States is prepared to participate.

10. ႏိုင္ငံတကာ ေလ႔လာသူေတြကို ေစလႊတ္ျခင္း 11. (3) မွာေဖာ္ျပျပီး


President Obama made clear12 that Russia’s continued violation of Ukraine’s sovereignty and territorial integrity would negatively impact13 Russia’s standing in the international community. In the coming hours and days14, the United States will urgently consult with allies and partners15 in the UN Security Council, the North Atlantic Council, the Organization for Security and Cooperation in Europe, and with the signatories of the Budapest Memorandum16. The United States will suspend17 upcoming participation in preparatory meetings for the G-8. Going forward, Russia’s continued violation of international law will lead to greater political and economic isolation18.

12. အတိအလင္း ေျပာၾကား 13. ဆိုးက်ိဳး သက္ေရာက္တာ 14. လာလတၱံ႔ေသာ အခ်ိန္ေတြမွာ 15. မဟာမိတ္ေတြ၊ လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဖက္ေတြနဲ႔ ေဆြးေႏြးတိုင္ပင္တာ 16. ဘူဒါပက္ နားလည္မွဳစာခၽြန္လႊာမွာ ပါ၀င္လက္မွတ္ေရးထိုးထားတဲ႔ ႏိုင္ငံေတြ 17. ဆိုင္းငံ႔ထားတာ 18. ႏိုင္ငံေရးအရေရာ စီးပြါးေရးအရပါ အထီးက်န္သြားေစလိမ္႔မယ္


The people of Ukraine have the right to determine their own future19. President Obama has directed his Administration to continue working urgently with international partners to provide support for the Ukrainian government, including urgent technical and financial assistance20. Going forward, we will continue consulting closely with allies and partners, the Ukrainian government and the International Monetary Fund21, to provide the new government with significant assistance to secure financial stability22, to support needed reforms, to allow Ukraine to conduct successful elections, and to support Ukraine as it pursues a democratic future.

19. သူတို႔ကံၾကမၼာကို သူတို႔ဘာသာ ဆံုးျဖတ္ပိုင္ခြင္႔ 20. နည္းပညာနဲ႔ ေငြေၾကးဆိုင္ရာ အေရးေပၚ ကူညီေထာက္ပံ႔မွဳ 21. ႏိုင္ငံတကာ ေငြေၾကးရံပံုေငြအဖြဲ႕ 22. ေငြေၾကးတည္ျငိမ္မွဳ ရဖို႔အတြက္


ဘာသာျပန္


သမၼတအိုဘားမားက စေနေန႔မွာ ရုရွားသမၼတပူတင္နဲ႔ ဖုန္းနဲ႔ေျပာျပီး ရုရွားက ယူကရိန္းနဲ႔ တင္းမာမွဳေတြျဖစ္လာေအာင္ တိုးတက္လုပ္ေဆာင္ေနတာနဲ႔ ပတ္သက္ျပီး ရွဳတ္ခ်လိုက္ပါတယ္။ အိမ္ျဖဴေတာ္ရဲ႕ သတင္းထုတ္ျပန္ခ်က္အရ မိနစ္ ၉၀ ၾကာ စကားေျပာဆိုရာမွာ ယူကရိန္းရဲ႕ အခ်ဳပ္အျခာအာဏာကို ၀င္ေရာက္စြက္ဖက္တာကို ရပ္တန္႔ဖို႔ ေျပာလိုက္တာပါ။ ဒါဟာ အိုဘားမားက ယူကရိန္းကို မတည္မျငိမ္ျဖစ္ေအာင္လုပ္မဲ႔ ခ်ိဳးေဖာက္မွဳေတြ မလုပ္ဖို႔ သတိေပးျပီး ေနာက္တေန႔မွာ အခုလို ဖုန္းနဲ႔ေျပာလိုက္တာပါ။

ယူကရိန္းမွာရွိတဲ႔ ရုရွားလူနည္းစုေတြအေပၚ ဆက္ဆံတဲ႔အေပၚမွာ စိုးရိမ္ပူပန္မွဳရွိတာဆိုရင္ လုပ္သင္႔တဲ႔နည္းလမ္းက ယူကရိန္းအစိုးရနဲ႔ ျငိမ္းျငိမ္းခ်မ္းခ်မ္း တိုက္ရိုက္ထိေတြ႕ဆက္ဆံျပီး ကုလသမဂၢလံုျခံဳေရးေကာင္စီ ဒါမွမဟုတ္ ဥေရာပဆိုင္ရာ လံုျခံဳေရးနဲ႔ ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ေရး အဖြဲ႕ရဲ႕သေဘာတူညီခ်က္အရ ႏိုင္ငံတကာေလ႔လာသူေတြကို ေစလႊတ္တာေတြ လုပ္သင္႔တဲ႔အေၾကာင္း ထုတ္ျပန္ခ်က္မွာ ေဖၚျပထားပါတယ္။


အိုဘားမားက ယူကရိန္းရဲ႕ အခ်ဳပ္အျခာအာဏာနဲ႔ နယ္ေျမပိုင္စိုးမွဳကိုရုရွားရဲ႕သိသိသာသာခ်ိဳးေဖာက္မွဳအေပၚ အထူးစိုးရိမ္တဲ႔အေၾကာင္းနဲ႔ ဒါဟာ ကုလသမဂၢပဋိညာဥ္စာတမ္းမွာပါတဲ႔ စည္းမ်ဥ္းေတြ၊ ၁၉၉၇ ခုႏွစ္ ယူကရိန္းနဲ႔ စစ္အေျခစိုက္စခန္းဆိုင္ရာ သေဘာတူညီခ်က္၊ ၁၉၉၄ ခုႏွစ္ ဘူဒါပက္ နားလည္မွဳစာခၽြန္လႊာနဲ႔ ဟယ္လ္ဆင္ကီ အျပီးသတ္ စာခ်ဳပ္စတဲ႔ ႏိုင္ငံတကာ ဥပေဒေတြကို ခ်ိဳးေဖာက္ရာေရာက္ေၾကာင္း၊ ယူကရိန္းကို ရုရွားရဲ႕ စစ္ေရးအရ၀င္ေရာက္စြက္ဖက္မွဳအေပၚ ရွဳတ္ခ်ေၾကာင္း ေဖာ္ျပထားပါတယ္။

အေမရိကန္က ရုရွားတပ္ေတြကို ခရိုင္းမီးယားမွာရွိတဲ႔ စစ္အေျခစိုက္စခန္းေတြကို ျပန္ျပီးရုတ္သိမ္းဖို႔နဲ႔ ယူကရိန္းရဲ႕ ဘယ္ေနရာကိုမွ ၀င္ေရာက္စြက္ဖက္တာေတြ မလုပ္ဖို႔ ေတာင္းဆိုထားပါတယ္။ မိမိတို႔အေနနဲ႔ ရုရွားနဲ႔ ယူကရိန္းဟာ သမိုင္းအရေကာ ယဥ္ေက်းမွဳအရပါ နက္ရွိဳင္းတဲ႔ ဖက္ႏႊယ္မွဳနဲ႔ ယူကရိန္းမွာရွိတဲ႔ လူနည္းစုရုရွားေတြကို အကာအကြယ္ေပးဖို႔ လိုအပ္တာေတြကိုလည္း အသိအမွတ္ျပဳပါေၾကာင္း၊ ယူကရိန္း အစိုးရကလည္း ႏိုင္ငံသားအားလံုးရဲ႕ အခြင္႔အေရးေတြကို ႏိုင္ငံတကာကတိက၀တ္ေတြအတိုင္း လိုက္နာေစာင္႔ေရွာက္ ကာကြယ္သြားမယ္႔အေၾကာင္းနဲ႔ ႏွစ္ဖက္လံုးကို အဲဒီလို လုပ္ေဆာင္သြားဖို႔ကိုလည္း ဆက္လက္တိုက္တြန္းမယ္႔အေၾကာင္း ပါရွိပါတယ္။

(ဒီစာပိုဒ္အတြက္ ဘာသာျပန္အခ်ိဳ႕ကို အထက္မွာေဖၚျပျပီး)။ ရုရွားနဲ႔ ယူကရိန္းႏွစ္ႏိုင္ငံ ေဆြးေႏြးမွဳအတြက္ ႏိုင္ငံတကာပံ႔ပိုးမွဳနဲ႔ အတူ အျမန္ဆံုး ၾကိဳးစားဖို႔နဲ႔ အေမရိကန္အေနနဲ႔လည္း ပူးေပါင္းပါ၀င္ရန္ အသင္႔ရွိပါေၾကာင္း အိုဘားမားက ေျပာလိုက္တာပါ။

ယူကရိန္းရဲ႕ အခ်ဳပ္အျခာအာဏာနဲ႔ နယ္ေျမပိုင္စိုးမွဳအေပၚမွာ ဆက္ျပီးေဖာက္ဖ်က္ က်ဴးလြန္ေနမွဳေတြဟာ ႏိုင္ငံတကာအသိုင္းအ၀ိုင္းမွာ ရုရွားရဲ႕ ရပ္တည္မွဳကို ဆိုးက်ိဳးေတြ သက္ေရာက္လာ လိမ္႔မယ္လို႔ အိုဘားမားက အတိအလင္း ေျပာလိုက္တာပါ။ လာမဲ႔ G-8 အစည္းအေ၀းအတြက္ ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္ေနမွဳေတြကိုလည္း ဆိုင္းငံ႔ထားလိုက္မယ္လို႔ဆိုပါတယ္။ ႏိုင္ငံတကာဥပေဒကို ဆက္ျပီးေဖာက္ဖ်က္က်ဴးလြန္ေနမွဳေတြဟာ ရုရွားရဲ႕ႏုိင္ငံေရးနဲ႔ စည္းပြါးေရးေတြကိုပါ ၾကီးမားတဲ႔ အထီးက်န္မွဳေတြဆီ ဦးတည္ သြားေစလိမ္႔မယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။

ယူကရိန္းျပည္သူေတြမွာ သူတို႔ရဲ႕အနာဂတ္ကို သူတို႔ဘာသာ ဆံုးျဖတ္ပိုင္ခြင္႔ရွိတယ္။ အိုဘားမားက သူ႔အစိုးရကို ႏိုင္ငံတကာ လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဖက္ေတြနဲ႔ အေဆာတလ်င္ ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ျပီး ယူကရိန္းအစိုးရအတြက္ နည္းပညာနဲ႔ေငြေၾကးဆိုင္ရာ အေရးေပၚ ကူညီေထာက္ပ႔ံမွဳေတြေပးဖို႔ ညႊန္ၾကားလိုက္ပါတယ္။ ဆက္လက္ျပီး လိုအပ္တဲ႔ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲမွဳေတြ၊ ေရြးေကာက္ပြဲေတြ ေအာင္ျမင္ေအာင္ က်င္းပႏိုင္ဖို႔နဲ႔ ယူကရိန္းရဲ႕ ဒီမိုကေရစီအနာဂတ္ေဖာ္ေဆာင္မွဳေတြကို ကူညီအားေပးဖို႔ ေျပာလိုက္ပါတယ္။


Let’s share our knowledge.

သက္ႏိုင္(၁၆. ၃. ၂၀၁၄)

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

Saturday, February 8, 2014

Let’s Study English by Singing Songs

Let’s Study English by Singing Songs
သီခ်င္းေလးေတြ ဆိုျငီးရင္း အဂၤလိပ္စာ ေလ႔လာရေအာင္


အမွတ္စဥ္(၄)

အခု အေမရိကားက နာမည္ၾကီး Hard Rock Bandတစ္ခုျဖစ္တဲ႔ Aerosmith ရဲ႕သီခ်င္းကို ေလ႔လာၾကည္႔ရေအာင္။ ဒီအဖြဲ႔ကို ၁၉၇၀ ခုႏွစ္က မက္ဆာခ်ဴးဆက္ျပည္နယ္၊ ေဘာ္စတြန္ျမိဳ႕မွာ စတင္တည္ေထာင္ခဲ႔တာပါ။ ဒီအဖြဲ႕ရဲ႕ အဆိုေတာ္က Steven Tyler ျဖစ္ပါတယ္။ သူ႔ကို ၁၉၄၈ ခုႏွစ္ မွာ ေမြးဖြားပါတယ္။ ကိုယ္တိုင္ သီခ်င္းေရးျပီး တူရိယာေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို တီးတတ္သူပါ။ အခုအသက္ ၆၅ ႏွစ္ေက်ာ္လာတာေတာင္ စင္ေပၚမွာ အားမာန္အျပည္႔နဲ႔ သီဆိုေဖ်ာ္ေျဖႏိုင္ဆဲပါ။ သူတို႕ဓာတ္ျပား သန္း ၁၅၀ ေက်ာ္ အေရာင္းစြန္ခဲ႕လို႔ the best-selling American Rock Band of all time တေခတ္လံုးမွာ ေရာင္းအေကာင္းဆံုး အဖြဲ႕ျဖစ္ပါတယ္။


Angel


I’m alone, yeah, I don’t know if I can face the night.
ကိုယ္တစ္ေယာက္တည္း..အင္း.. ဒီညကို ဘယ္လိုရင္ဆိုင္ရမွန္း မသိေတာ႔ဘူး။
I’m in tears, and the cryin’ that I do is for you.
ကိုယ္ငိုေနရတယ္။ ကိုယ္ငိုေၾကြးေနရတာ မင္းေလးေၾကာင္႔ေပါ႔။
I want your love. Let’s break the walls between us.
မင္းအခ်စ္ကို လိုခ်င္တယ္။ တို႔ႏွစ္ဦးၾကားက နံရံေတြ(အတားအဆီးေတြ)ကို ျဖိဳဖ်က္ၾကစို႔။
Don’t make it tough. I’ll put away my pride.
မတင္းပါနဲ႔ကြာ။ ကိုယ္႔သိကၡာ၊ ကိုယ္႔မာနေတြကို လႊင္႔ပစ္လိုက္ပါ႔မယ္။
Enough’s enough. I’ve suffered and I’ve seen the light.
ဒီေလာက္ဆို ေတာ္ေလာက္ပါျပီ။ ေ၀ဒနာေတြ ရလိုက္ပါျပီ။ အလင္းေရာင္ေလး ေတြ႔လိုက္ပါျပီ။
Chrous : (Bayayby, you’re my angel, come and save me tonight.
ေဘဘီ မင္းဟာ ကိုယ္႔နတ္သမီးေလးပဲ။ ဒီညကိုယ္ကို ကယ္တင္လွဲ႔ပါ။
You’re my angel, come and make it all right.)
အားလံုးအဆင္ေျပေအာင္ လုပ္ေပးလွဲ႔ပါ။
Don’t know what I’m gonna do about this feeling inside.
ရင္ထဲက ဒီေ၀ဒနာကို ဘယ္လိုလုပ္ရမွန္း ကိုယ္မသိေတာ႔ဘူး။
Yes it’s true, loneliness took me for a ride.
ကိုယ္တကယ္ေျပာတာပါ။ အထီးက်န္ျခင္းက ကိုယ္႔ကို ေသေအာင္တြန္းပို႔ေနျပီ။
Without your love I’m nothing but a beggar.
မင္းအခ်စ္မရွိေတာ႔ ကိုယ္ေလ သူဖုန္းစားလိုပဲ။
Without your love a dog without a bone.
မင္းအခ်စ္မရွိေတာ႔ ကိုယ္ေလ အရိုး(ကိုက္စရာ)မရွိတဲ႔ ေခြးေလးလိုပဲ။
What can I do? I’m sleeping in this bed alone.
ကိုယ္ ဘာလုပ္ရမွာလဲ။ တစ္ေယာက္တည္း အိပ္ေနရတယ္။
( Cho ) Come and save me tonight ( Solo )
You’re the reason I live. You’re the reason I die
မင္းေၾကာင္႔ ကိုယ္အသက္ရွင္ေနတာ။ မင္႔ေၾကာင္႔ ကိုယ္ေသအံုးမွာ။
You’re the reason I give
မင္းေၾကာင္႔ ကိုယ္ေပးဆပ္ေနတာ
When I break down and cry, don’t need no reason why. Baby, baby, bayayby …
ကိုယ္ခ်ဳန္းခ်ျပီးငိုေၾကြးတဲ႔အခါ ဘာအေၾကာင္းျပခ်က္မွ မလိုပါဘူး။

Aerosmith အဖြဲ႔ရဲ႕သီခ်င္းတခ်ိဳ႕ ေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။ Crying; Amazing; Crazy; Blind man; Eat the rich; Love in an elevator; Pink; Janie’s got a gun; Living on the edge; Sweet emotion; Jaded. Visit at http://www.youtube.com/results?search_query=aerosmith+angel.

ရွင္းလင္းခ်က္

အဂၤလိပ္စာဖတ္တဲ႔အခါ ထူးျခားလွပတဲ႔ စာစုေတြေတြ႔ရင္ မွတ္စုစာအုပ္ထဲမွာ ေရးမွတ္ထားျပီး ခဏခဏျပန္ၾကည္႔ပါ။ ေခါင္းထဲ စြဲသြားဖို႔လိုတယ္။ တစ္သက္လံုး မွတ္မိခ်င္ရင္ေတာ႔ တစ္သက္လံုး အဂၤလိပ္စာအုပ္ေတြ ဖတ္ေပေတာ႔။ ဘယ္ဘာသာရပ္ျဖစ္ျဖစ္ ကိုယ္နဲ႔ကင္းကြာတာနဲ႔အမွ် တျဖည္းျဖည္းေမ႔သြားမွာပဲ။ စာေမးပြဲမွာ အဂၤလိပ္စာေျဖတဲ႔အခါ Comprehension ေျဖရမွာေပါ႔။ comprehend (=understand)နားလည္ရည္ ဘယ္ေလာက္ရွိမရွိ စစ္တာပါ။ ဒါေၾကာင္႔ စာပိုဒ္ထဲမွာ မသိတဲ႔စကားလံုးေတြကို တမင္တကာထည္႔ျပီး ေမးထားတာ။ ေက်ာင္းသားဟာ ဒါကိုဖတ္ျပီၤး ဘယ္ေလာက္ ျခံဳငံုဆက္စပ္ျပီး နားလည္ႏိုင္သလဲဆိုတာကို စစ္ေဆးတဲ႔ေမးခြန္းျဖစ္ပါတယ္။ ဒါဆို အဂၤလိပ္စာအုပ္ ဖတ္ဖို႔ဘာလို႔ ၀န္ေလးေနရမွာလဲ။ ဒါေပမဲ႔ စစခ်င္းေတာ႔ ကိုယ္နားလည္ႏိုင္ေလာက္တဲ႔ စာမ်ိဳးကိုေတာ႔ ေရြးဖတ္ဖို႔လိုတာေပါ႔။ Time မဂၢဇင္းလိုဟာမ်ိဳးကို စကိုင္လို႔ေတာ႔ မရဘူးေပါ႔။ စကားလံုးေတြ အကုန္လံုးသိမွ ဖတ္မယ္ဆိုရင္ေတာ႔ ေသတဲ႔အထိ ဘယ္ေတာ႔မွ ဖတ္ျဖစ္ေတာ႔မွာ မဟုတ္ဘူး။

ေနာက္တစ္ခု ေျပာခ်င္တာက အသံထြက္ကိစၥပဲ။ အခုေခတ္ကေလးေတြ အသံထြက္ရင္ ျပည္႔ျပည္႔စံုစံု မထြက္ၾကတာ ေတာ္ေတာ္မွားတယ္။ Physics ဆိုလည္း အသတ္သံကို ထည္႔မဆိုၾကေတာ႔ဘူး။ အဲဒါေတြကို ဂရုတစိုက္ျပင္ပါ။ ေကာင္းျပီ။ သီခ်င္းစာသားေတြ ေလ႔လာၾကစို႔ရဲ႕။

ဒီသီခ်င္းမွာ angel က နတ္သမီးေပါ႔။ ဘုရားသခင္ရဲ႕ တမန္ေတာ္ကိုလည္း ဒီလိုပဲေခၚတယ္။ guardian angel ဆိုတာက ကိုယ္႔ကို ကာကြယ္ေစာင္႔ေရွာက္ေပးေနတဲ႔ (အေစာင္႔)ပုဂၢိဳလ္ကို ေျပာတာပါ။ သူတို႔ဆီမွာလည္း ဒီအယူရွိတယ္။ ယံုတာ မယံုတာေတာ႔ တစ္ပိုင္းေပါ႔။ alone က ထီးထီးလို႔ အနက္ထြက္သလို အထီးက်န္(lonely)လို႔လည္း အနက္ထြက္ပါတယ္။ alone ဟာ တစ္ေယာက္တည္းလို႔ အဓိပၸါယ္ထြက္တဲ႔အခါမွ ထြက္ပါတယ္။ The two men alone went into the forest. ဆိုရင္ ေတာထဲကို ႏွစ္ေယာက္တည္း ထြက္သြာတယ္။ I am not sure if (=whether or not) I can meet her tonight. ဒီည သူနဲ႔ေတြ႕ မေတြ႕ မေသခ်ာဘူး။ ဒီမွာ if က (လ်င္) မဟုတ္တာကို သတိျပဳပါ။ face (=encounter) ရင္ဆိုင္သည္။ She’s in tears. (= She’s crying.) ငိုေနတာ။ Walls have ears. (saying ဆိုရိုးစကား) နံရံေတြမွာ နားေတြရွိတယ္။ Don’t make it tough (difficult).ခက္ခဲေအာင္ မလုပ္ပါနဲ႔။ He’s tough (strict). သူက တင္းတင္း ျပတ္ျပတ္သမား(ညွိႏွိဳင္းဖို႔မလြယ္)။ tough meat လွီးရခက္တဲ႔ အသား။ tough ကိုအသံထြက္ရင္ (f)အသတ္သံနဲ႔ဆိုပါ။

His pride was hurt. သူ႔သိကၡာ ထိခိုက္သြားတာေပါ႔။ It’s time to swallow your pride (=hide your feelings of pride) and ask for your job back. ဒီအခ်ိန္မွာ အလုပ္ျပန္ရဖို႔အတြက္ မင္းသိကၡာကို ျမိဳသိပ္ထားလိုက္ပါကြာ။ I take (a) pride in my work. ငါ႔အလုပ္ကို ဂုဏ္ယူတယ္။ The new suspension bridge is the pride of the town. ဒီၾကိဳးတံတားအသစ္ဟာ ျမဳိ႕က်က္သေရေဆာင္ပဲ။ အနက္ခ်င္း မတူတာကို သတိျပဳပါ။ Enough is enough. ဆိုတာ ေျပာေလ႔ရွိတဲ႔ ဆိုရိုးစကား(saying)ပါ။ take for a rideက (idiom)ပါ။ ဒီသီခ်င္းမွာ (to transfer to a place and kill)တေနရာကိုပို႔ျပီး သတ္တာလို႔ ဆိုပါတယ္။ nothing but ဆိုတာ only(မွ်သာ) ျဖစ္ပါတယ္။ I used to love her but she’s nothing to me any more. အရင္ကေတာ႔ခ်စ္ခဲ႔ေပမဲ႔ အခုေတာ႔ သူဟာ ငါ႔အတြက္ ဘာမွအေရးမပါေတာ႔ဘူး။ Nothing else matters to him apart from his job. သူ႔အတြက္ေတာ႔ သူ႔အလုပ္ကလြဲရင္ တျခားဘာမွ အေရးမၾကီးဘူး။ He’s always trying to get something for nothing. သူဟာ အလကားရဖို႔ပဲ ေခ်ာင္းေနတယ္။ break down ရဲ႕အသံုးကလည္း က်ယ္ျပန္႔တယ္။ ဒီသီခ်င္းမွာေတာ႔ ခံစားမွဳေတြကို မျမိဳသိပ္ႏိုင္တဲ႔အဆံုးမွာ ငိုခ်ပစ္လိုက္တာကို ဆိုလိုပါတယ္။ The car broke down. ကား စက္ပ်က္တာ။ Negotiations between the two sides have broken down. ႏွစ္ဖက္ၾကား ေဆြးေႏြးပြဲေတြ ပ်က္သြားတယ္။ Idiom Dictionary လည္း မရွိမျဖစ္လိုအပ္ပါတယ္။ မအားမလပ္လြန္းလို႔ ဒီေဆာင္းပါးကိုေတာ႔ အရင္အတိုင္းပဲ တင္လိုက္ပါတယ္။ ေနာက္မ်ားမွာေတာ႔ ေလ႔က်င္႔ခန္းနဲ႔အတူ ပိုမိုေကာင္းမြန္တဲ႔ အစီအစဥ္ေတြနဲ႔ တင္ဆက္သြားပါ႔မယ္။

ေ၀ဘန္ အၾကံျပဳခ်က္မ်ားကို လွိဳက္လွဲစြာ ၾကိဳဆိုပါတယ္။ thetnaing1988@gmail.com


Let’s share our knowledge.
သက္ႏိုင္(၀ါးပ်ံကုန္း)

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

Sunday, January 5, 2014

Let’s Study English by Singing Songs



သီခ်င္းေလးေတြ ဆိုျငီးရင္း အဂၤလိပ္စာ ေလ႔လာၾကရေအာင္
အမွတ္စဥ္ (၃)

အခုတစ္ေခါက္ေတာ႔ ေအာ္စီက ေရာ႔(ခ္)အေပ်ာ႔စားအဖြဲ႔( A Soft Rock Band)နဲ႔ မိတ္ဆက္ေပးခ်င္ပါတယ္။ ဒီအဖြဲ႔လည္း ျမန္မာျပည္ကို လာေဖ်ာ္ေျဖသြားေသးတယ္။ ၁၉၇၅ ခုႏွစ္က ဒီအဖဲြဲ႔ကို ကိုယ္တိုင္ေတးေရးေတးဆို ဂစ္တာသမား Graham Russell နဲ႔ အဓိကအဆိုေတာ္ Russell Hitchcock တို႔က စတင္တည္ေထာင္ခဲ႔တဲ႔ အတြဲညီတဲ႔သူေတြ soft rock duo(ႏွစ္ေယာက္တြဲ) ျဖစ္ပါတယ္။ တစ္ဦးခ်င္းေကာ စံုတြဲသီခ်င္းေတြပါ ဆိုၾကတယ္။ အခု မိန္းကေလးသံနဲ႔ ပိုင္ပိုင္ႏိုင္ႏိုင္ဆိုတတ္တဲ႔ Russsell Hitchcock ရဲ႕သီခ်င္းကို ျမည္းစမ္းၾကည္႔ၾကရေအာင္။

Lonely Is The Night

Really thought that I could live without you
မင္းမရွိလည္း ကိုယ္ေနႏိုင္တယ္လို႔ တကယ္ထင္မိခဲ႔တယ္။
Really thought that I could make it on my own
ကိုယ္႔ဖာသာ ရွင္သန္ေနႏိုင္တယ္လို႔ တကယ္ထင္မိခဲ႔တယ္။
Sent you away yeah, I said “I didn’t need you”
“ငါနင္႔ကို မလိုအပ္ေတာ႔ဘူး” လို႔ ေျပာျပီး ႏွင္ထုတ္ခဲ႔မိတယ္။
I let you go I let you go I let you go
မင္းကို မတားမိခဲ႔ဘူး။
Now I’m so lost without you
အခုေတာ႔ ကိုယ္ေလ မင္းမရွိလို႔ မျဖစ္ေတာ႔ဘူး။
Now you’re not here and now I know
အခု မင္းမရွိေတာ႔ ကိုယ္သိလိုက္ပါျပီ။
(Lonely is the night when I’m not with you lonely is the night
မင္းမရွိေတာ႔ ညကအထီးက်န္လိုက္တာ။
Ain’t no/there’s no light shining through
(ကိုယ္႔ဘ၀ရဲ႕)အလင္းေရာင္ေလး မရွိေတာ႔ဘူး။
Till you’re in my arms till you’re here by my side Lonely am I)
မင္း ကိုယ္႔ရင္ခြင္ထဲ ေရာက္တဲ႔အထိ မင္း ကိုယ္႔နေဘးမွာ ရွိတဲ႔အထိ ကိုယ္အထီးက်န္ေနရျပီ။
Never thought that I That I would need you
မင္းကို ကိုယ္လိုအပ္လိမ္႔အံုးမယ္လို႔ မထင္ခဲ႔မိဘူး။
Never thought I That I’d be missing you
မင္းကို ကိုယ္လြမ္းေနလိမ္႔မယ္လို႔ မထင္ခဲ႔မိဘူး။
Gotta get you back I’ve just got to find a way now
မင္း ျပန္လာမွျဖစ္မွာ။ ဒီအတြက္ ကိုယ္နည္းလမ္းရွာမွ ျဖစ္ေတာ႔မယ္။
To let you know to let you know to let you know
မင္း သိေစဖို႔
That I’m so lost without you and now this world just ain’t right (……there’s no light shining……. )
အခုေတာ႔ ကိုယ္ေလ မင္းမရွိလို႔ မျဖစ္ေတာ႔ဘူး။ အခုေတာ႔ ေလာကၾကီးတစ္ခုလံုး ကေမာက္ကမနဲ႔ပါလား။
I can make it through the day I can fake it OK
ဟန္မပ်က္ ေနႏိုင္လိမ္႔မယ္၊ ေအးေအးေဆးေဆးပဲဆိုျပီး
I just smile and pretend and I tell myself I’ll be alright but lonely………..
ဟန္ေဆာင္ျပံဳးျပီး ကိုယ္႔ကိုယ္ကို ေအးေအးေဆးေဆးပဲလို႔ ႏွစ္သိမ္႔ေနေပမဲ႔……….

ရွင္းလင္းခ်က္
သီခ်င္းကို ေသေသခ်ာခ်ာ နားေထာင္ပါ။ စကားလံုး တစ္လံုးနဲ႔တစ္လံုး အသံဆက္ယူသြားတာေတြ(link-up)ကို ဂရုစိုက္နားေထာင္ပါ။ အဓိပၸါယ္သိရင္ အလြတ္ရဖို႔ သိပ္မခက္ပါဘူး။ စာေရးသူ ဘာသာျပန္ေပးတဲ႔ ေနရာမွာပဲ လမ္းမဆံုးပါေစနဲ႔။ စာေၾကာင္းတစ္ေၾကာင္းကို နည္းလမ္းတက် နားလည္လာတဲ႔အခါ ကိုယ္ပိုင္ဥာဏ္နဲ႔ကြန္႔ျမဴးျပီး ဒီထက္ပိုေကာင္းတဲ႔ စကားလံုးေတြနဲ႔ ဘာသာျပန္တတ္ေအာင္ ၾကိဳးစားရမယ္ဆိုတဲ႔စိတ္ကို ျပဌာန္းထားပါ။ ေနရာတကာ ဆရာကိုအားကိုးတဲ႔စိတ္ကို ေဖ်ာက္ပါ။ တကယ္တတ္ခ်င္ရင္ ကိုယ္တိုင္ေလ႔လာ(self-study)ပါ။ အဂၤလိပ္စာ တတ္ခ်င္တဲ႔လူ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားက သဒၵါစာအုပ္၊ အီဒီယမ္(idiom) ေလ႔လာတာနဲ႔ပဲလမ္းဆံုးေနၾကတယ္။ အဂၤလိပ္စာအုပ္ေတြကို ဖတ္ဖို႔ေတာ႔ စိတ္မကူးပံုမရၾကဘူး။ အဂၤလိပ္စာသင္တဲ႔ ဆရာေတြဆိုလည္း အမ်ားအားျဖင္႔ေတာ႔ သူတို႔သင္တဲ႔ျပဌာန္းစာအုပ္ကိုေတာ႔ ပိုင္ပိုင္ႏိုင္ႏိုင္သင္ႏိုင္ၾကေပမဲ႔ ကိုယ္တိုင္ အဂၤလိပ္စာအုပ္ေတြကို မဖတ္ၾကေတာ႔ တပည္႔ေတြကိုလည္း အဂၤလိပ္စာတတ္ေအာင္ လမ္းမညႊန္ႏိုင္ၾကေတာ႔ တက္လူငယ္ေတြလည္း အဲဒီေနရာမွာပဲ လမ္းဆံုးေနၾကရရွာတယ္။ ဘယ္အကိစၥ၊ ဘယ္အေျခအေနမွာမဆို (တရားအားထုတ္တာအဆံုး) ေရာက္ေနတဲ႔ေနရာေလးမွာပဲ သာယာေၾကနပ္ေနရင္ ေရွ႕မတက္ႏိုင္ေတာ႔ဘူး။ နားရည္၀ခ်င္ရင္ မ်ားမ်ားနားေထာင္၊ ေျပာတတ္ခ်င္ရင္ မ်ားမ်ားေျပာ၊ ေရးတတ္ခ်င္ရင္ မ်ားမ်ားေရးေပါ႔။ နားေထာင္စမရွိရင္ အစမွာေတာ႔ သိပ္အရသာေတြ႔မွာမဟုတ္ဘူး။ သီခ်င္းေတြကို စနစ္တက်ေလ႔လာ၊ လိုက္ဆိုရင္း အလြတ္ရလာျပီ ဒါမွမဟုတ္ စကားလံုးေတြကို လိုက္ဖမ္းမိလာရင္ ေနာက္ဆိုကိုယ္မသိတဲ႔ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္နားေထာင္ရင္ ဒီစကားလံုးျပီးရင္ ေနာက္လာမဲ႔ စကားလံုးကိုေတာင္ ခန္႔မွန္းႏိုင္လာပါလိမ္႔မယ္။ ေနာက္မွ အလ်ဥ္းသင္႔သလို ေျပာသြားပါ႔မယ္။

ဒီအဖြဲ႔ရဲ႕ သီခ်င္းတခ်ိဳ႕ကို တြဲဖက္ေလ႔လာႏိုင္ေအာင္ ေဖၚျပေပးလိုက္ပါတယ္။ Every woman in the world; All out of love; Making love out of nothing at all; Even the nights are better; Just as a man; One more chance; Two less lonely people in the world; Goodbye; Without you; Young love (Visit at http://www.youtube.com/results?search_query=air+supply.)

Lonely is the night. Lonely am I. ဆိုတာေတြက အေလးအနက္ထား ေျပာတဲ႔အခါသံုးတဲ႔ ပံုစံေတြေပါ႔။ The night is lonely. I am lonely.ပါပဲ။ ေၾကာ္ျငာတစ္ခုမွာဆိုရင္ Impossible is nothing.လို႔ေရးထားတာ မွတ္မိတယ္။ မျဖစ္ႏိုင္တာ ဘာမွမရွိဘူး။ Permanent is nothing. ဘာမွ မျမဲဘူး။ I can make it on my own. ငါ႔ဖာသာ ေျဖရွင္းနိုင္တယ္။ make it ဆိုတာ သူ႔အသံုးပဲ။ ကိုင္တြယ္ ေျဖရွင္းႏိုင္တယ္ေပါ႔။ (on his own; on her own) She did it on her own. အဲဒါကို သူ႕ဟာသူ လုပ္တာ။ She lives on her own. ဆိုရင္ေတာ႔ သူ တစ္ေယာက္တည္း ေနတာ။ Let me know when he comes here. သူဒီကိုလာရင္ ငါ႔ကို ေျပာပါ(ငါ သိပါရေစ)။ I’ll let you know about it. မင္းကို အဲဒီအေၾကာင္း ေျပာျပမယ္။ Let me see. ၾကည္႔ပါရေစ။ ဒီသီခ်င္းမွာ lost (unable to deal successfully with a particular situation) အေျခအေန တစ္ခုေအာက္မွာ ေအာင္ျမင္ေအာင္ မလုပ္ႏိုင္တာ။ We would be lost without your help. မင္းအကူအညီမွမရရင္ ငါတို႔ အလုပ္ျဖစ္မွာမဟုတ္ဘူး။ ဒါေပမဲ႔ We are completely lost. ငါတို႔ေတာ႔ လံုးလံုးလ်ားလ်ား မ်က္စိလည္ေနျပီ။ We always get lost in London. ငါတို႔ လန္ဒန္မွာ အျမဲမ်က္စိလည္တယ္။ အဓိပၸါယ္ မတူတာကို သတိျပဳပါ။ He regretted the lost (=wasted) opportunity to apologize to her. ေတာင္းပန္ဖို႔ အခြင္႔အေရး လက္လြတ္သြားတာကို ေနာင္တရသြားတာ။ the lost opportunity(ဆံုးရွဳံးသြားတဲ႔ အခြင္႔အေရး)။ I wish you were in my arms. ကိုယ္႔ရင္ခြင္ထဲမွာ မင္းရွိေနရင္ ေကာင္းမွာ။ Sit by me. ငါ႔အနားမွာထိုင္။ by my side ကိုယ္႔ေဘးမွာ။

I miss you so much. အရမ္းလြမ္းတယ္။ I missed the 9:30 train. ၉နာရီခြဲရထားကို မမီေတာ႔ဘူး။ Don’t miss your opportunity. အခြင္႔အေရးကို လက္လြတ္မခံနဲ႔။ The police are looking for the missing child. ေပ်ာက္ေနတဲ႔ ကေလးကို ရွာေနၾကတာ။ အသံုး မတူတာကို သတိျပဳပါ။ gotta (=has/have got to) ရမယ္။ I’ve just got to find her. သူ႔ကို ရွာေတြ႕မွ ျဖစ္မယ္။ When there is a will, there is a way. လိုလ်င္ၾကံဆ နည္းလမ္းရ။ ain’t (=is not/ are not/has not/have not) မဟုတ္တာ။ မရွိတာ။ ဒီေနရာမွာ fake က pretend ဟန္ေဆာင္တာ။ fake leather ဆိုရင္ သားေရအတု။ fake ရဲ႕ antonym(ဆန္႔က်င္ဘက္ စကားလံုး)က genuine ပါ။ genuine(authentic) leather သားေရအစစ္။ Are you alright?(= Are you OK?) အဆင္ေျပတယ္ မဟုတ္လား။ shine through (of a quality) to be easy to see or notice အရည္အေသြးကို အလြယ္တကူ ျမင္ႏိုင္၊ သတိျပဳႏိုင္တာ။ ဒီသီခ်င္းမွာ through က အစကေန ဆံုးခန္းတိုင္ေအာင္လို႔ ဆိုလိုတဲ႔ ၀ိဘတ္ေပါ႔။ The kids are too young to sit through a concert. ကေလးေတြက ငယ္လြန္းေတာ႔ ပြဲျပီးတဲ႔အထိ ဘယ္ထိုင္ႏိုင္မလဲ။ too….to ပံုစံကို သံုးရင္ negative sense ပါတာကိုသတိထားပါ။ ကေလးေတြ မထိုင္ႏိုင္ဘူးလို႔ေျပာတာ။ အျငင္းအဓိပၸါယ္မျဖစ္ခ်င္ရင္ The coffee is so hot. ေတာ္ေတာ္ပူတယ္။ ေသာက္လို႔ ရႏိုင္ေသးတယ္။ The coffee is too hot for me/him/her to drink. ဒါဆိုရင္ မေသာက္ႏိုင္ဘူး ဆိုတဲ႔အဓိပၸါယ္ ျဖစ္သြားျပီ။

လူငယ္ေတြ အဂၤလိပ္စာအုပ္ေတြဖတ္တတ္ဖို႔ဆိုရင္ အဂၤလိပ္လိုေရးထားတာေတြကို တစ္ေန႔ကို တစ္နာရီေတာ႔ ဖတ္ေစခ်င္တယ္။ နာရီ၀က္ဆိုလည္း မဆိုးပါဘူး။ ပံုမွန္ဖတ္ဖို႔ပဲ လိုပါတယ္။ စာအုပ္ေတြ လက္လွမ္းမမီရင္ အဂၤလိပ္သတင္းစာနဲ႔ စပါ။ စစခ်င္း ကိုယ္နဲ႔ ရင္းႏွီးျပီးသား ျပည္တြင္းသတင္းကို စဖတ္ပါ။ အထက္တန္းအဆင္႔ ေက်ာင္းသားတစ္ေယာက္ဟာ(ပံုမွန္ ေလ႔လာခဲ႔မယ္ဆိုရင္) အဓိပၸါယ္ကိုျခံဳငံုမိေအာင္ေတာ႔ ဖတ္ႏိုင္ပါလိမ္႔မယ္။ အစမွာ ၾကံဳရမဲ႔ အခက္အခဲကို မေၾကာက္ပါနဲ႔။ ရဲရဲရင္ဆိုင္လိုက္ပါ။ စာေရးသူ ေျပာတဲ႔အတိုင္းသာလုပ္မယ္ဆိုရင္ အသက္ ၂၅၊ ၃၀ တန္းေလာက္ေရာက္ရင္ အဂၤလိပ္စာအုပ္ေတြကို ေအးေအးေဆးေဆး ဖတ္ႏိုင္လာမွာပါ။ လူငယ္ေတြ ၾကိဳးစားၾကစမ္းပါ။ ကုန္သြားရင္ ျပန္မရႏိုင္ေတာ႔တဲ႔ လက္ရွိအခ်ိန္ကို အက်ိဳးရွိေအာင္ အသံုးခ်ႏိုင္ပါေစ။ ေ၀ဘန္ အၾကံျပဳတာေတြကို လွိဳက္လွိဳက္လွဲလွဲ ၾကိဳဆိုပါတယ္။ thetnaing1988@gmail.com

Let’s share our knowledge. သက္ႏိုင္ (၀ါးပ်ံကုန္း)

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

Tuesday, December 10, 2013

Let's study english by singing songs (2)

Micheal Learn To Rock





Let’s Study English by Singing Songs
သီခ်င္းေလးေတြ ဆိုျငီးရင္း အဂၤလိပ္စာ ေလ႔လာၾကရေအာင္

အမွတ္စဥ္(၂)

ဒီတခါ Michael Learns to Rock(MLTR) ဆိုတဲ႔ ဒိန္းမတ္က Pop/Soft Rock Band အဖြဲ႕နဲ႔ မိတ္ဆက္ေပးခ်င္ပါတယ္။ (ဒိန္းမတ္ႏိုင္ငံသားက အဂၤလိပ္သီခ်င္းဆိုတယ္ဆိုေတာ႔ သူ႔ရဲ႕ မိခင္ဘာသာစကား(Mother Language)မဟုတ္ဘူးေပါ႔။ ဒါဆို သူရဲ႕ ဒုတိယဘာသာစကား(Second Language)နဲ႔ဆိုတာေပါ႔။ ကိုယ္ေတြေရာ ၾကိဳးစားရင္ ဘာလို႔ မျဖစ္နိုင္ရမွာလဲ။ ကမၻာေပၚမွာ ဘယ္လူမ်ိဳးမွ လူတံုးလူအဆိုတာ မရွိဘူး။ ကိုယ္႔ပတ္၀န္းက်င္၊ ကိုယ္႔လူ႔အဖြဲ႔အစည္း၊ ကိုယ္႔ႏိုင္ငံရဲ႕အေျခအေနေတြေၾကာင္႔သာ အဆင္႔အတန္းေတြ ကြာေနရတာပါ။ စိတ္မပ်က္ပါနဲ႔။ ဥာဏ္ရည္ခ်င္းက အတူတူပဲ။ ဒီေနရာမွာ စာေရးသူက အဂၤလိပ္လို ၾကားညွပ္ေျပာျပေနတာဟာ လူငယ္ေတြ ေ၀ါဟာရတိုးေအာင္သာ ရည္ရြယ္ပါတယ္။) ျမန္မာျပည္ကို ဟိုတေလာက လာေဖ်ာ္ေျဖသြားတဲ႔အဖြဲ႔ေပါ႔။ ဒီအဖြဲ႔ရဲ႕ အဓိကအဆိုေတာ္(Lead Singer)က Jascha Richter ျဖစ္ပါတယ္။ ကီးဘုတ္တီးတဲ႔သူပါ။ ၁၉၈၈ ခုႏွစ္မွာ ဒီအဖြဲ႔ကို စတင္တည္ေထာင္ခဲ႔ျပီး ကတည္းက ဓာတ္ျပားခ်ပ္ေရ ၁၁ သန္းေက်ာ္ေရာင္းရတယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။ အခုဒီအဖြဲ႔ရဲ႕ Sleeping Child ဆိုတဲ႔ သီခ်င္းကို အတူတူဆိုၾကည္႔ရေအာင္။

Sleeping Child (အိပ္ေပ်ာ္ေနတဲ႔ ကေလး)
The Milky Way upon the heavens is twinkling just for you
ထက္ေကာင္းကင္က နဂါးေငြ႔တန္း( ၾကယ္ေတြ)က မင္းအတြက္ ျပိဳးျပက္လက္ေနတယ္။
And Mr. Moon he came by to say goodnight to you
ဖိုးလမင္းၾကီးကေတာ႔ မင္းဆီကို တာ႔တာလို႔ လာႏွဳတ္ဆက္သြားေလရဲ႕။
I’ll sing for you, I’ll sing for mother
ငါ မင္းကို သီခ်င္းဆိုျပမယ္။ မင္းမိခင္ကိုေရာေပါ႔။
We’re praying for the world and for the people everywhere
ငါတို႔ဟာ ေလာကၾကီးအတြက္ ဆုေတာင္းေပးေနတယ္။ ကမၻာ႔လူသားေတြ အတြက္ေလ။
Gonna show them all we care
ငါတို႔ ေမတၱာဓာတ္ေတြ ျပၾကမယ္(ပို႔ၾကမယ္)။
Chorus (Oh my sleeping child, the world’s so wild
ကေလးေရ….ေလာကၾကီးက သိပ္ရိုင္းစိုင္းတယ္ကြာ။
But you build your own paradise
ဒါေပမဲ႔ မင္းရဲ႕နိဗာန္ဘံုကို မင္းဟာမင္း တည္ေဆာက္ထားလိုက္(ဇိမ္က်က် အိပ္ေနေပေတာ႔ကြာ)။.
That’s one reason why I’ll cover you sleeping child)
မင္းကို အကာအကြယ္ေပးခ်င္တဲ႔ အေၾကာင္းက အဲဒါပဲ(မင္း လန္႔ႏိုးသြားမွာ စိုးလို႔ပါ)။
If all the people around the world
လူေတြသာ
They had a mind like yours
မင္းလိုစိတ္မ်ိဳး ရွိၾကမယ္ဆိုရင္
We’d have no fighting and no wars
တို႕ေတြ(ငါတို႔ လူၾကီးဆိုတဲ႔ ေကာင္ေတြေပါ႔) ခိုက္ရန္ေတြ၊ စစ္ပြဲေတြ ဘယ္ရွိေတာ႔မလဲကြာ။
There would be lasting peace on Earth
ဒီကမၻာၾကီးမွာ အရွည္တည္တံ႔မဲ႔ ျငိမ္းခ်မ္းေရး ရလာမွာေလ။
If all the kings and all the leaders could see you here this way
ဘ၀ရွင္မင္းတရားၾကီးေတြ၊ ေခါင္းေဆာင္ေတြသာ မင္းကို(မင္းရဲ႕ျဖဴစင္တဲ႔စိတ္ကို) သိမ်ားသိရင္ေတာ႔
They would hold the Earth in their arms
ဒီကမၻာၾကီးကို သူတို႔ရင္ခြင္ထဲမွာ ေပြ႕ဖက္ထားမွာကြ။
They would learn to watch you play (Cho) I’d really cover you sleeping child
သူတို႔က မင္းေဆာ႔ေနတာကို ၾကည္႔ဖို႔ ျပန္သင္ယူၾကလိမ္႔မယ္။ (Cho) မင္းကို ငါတကယ္ ကာကြယ္ေပးပါ႔မယ္ ကေလးရယ္။
Keep you away from the world so wild
ဒီရိုင္းစိုင္းတဲ႔ ေလာကၾကီးရဲ႕အေ၀းမွာ မင္းကို ထားေပးပါ႔မယ္။

Visit at http://www.youtube.com/watch?v=zkSlZGCiJ8U. MLTR ရဲ႕သီခ်င္းအခ်ိဳ႕( Blue Night; 25 Minutes; The Actor; Someday Someway; Breaking My Heart; That’s Why You Go Away; You Took My Heart Away; More Than A Word)။

ရွင္းလင္းခ်က္
heaven ကေတာ႔ paradise နဲ႔ဆင္တူစကာလံုး(synonym)ပါ။ နိဗၺာန္ေပါ႔။ ဒါေပမဲ႔ ဒီသီခ်င္းထဲက the heavens ကေတာ႔ ေကာင္းကင္(sky)ကိုေျပာတာပါ။ စာေပအသံုးပါ။ မတူတာကို ေသေသခ်ာခ်ာ မွတ္သားထားပါ။ just(exactly) for you မင္းအတြက္ေပါ႔။ ဒီေနရာမွာ just က only; merely(မွ်သာ)မဟုတ္ပါဘူး။Mr. Moon အစား Mrs. Moon လို႔သာဆိုခဲ႔ရင္ေတာ႔ ဖြားဖြားလမင္းေပါ႔။ came by(made a short visit) တေအာင္႔တနား လာလည္လိုက္တာ။ Let’s not say goodbye. လမ္းခြဲစကား မေျပာေၾကး။ She prayed to God for an end to her sufferings. (pray to sb(for sb/ sth) သူဟာ ဘုရားသခင္ထံမွာ(to God) ေ၀ဒနာေတြ အကုန္ခ်ဳပ္ျငိမ္းဖို(for an end to her sufferings) ဆုေတာင္းတယ္။ စကားစုတြဲေတြကို ကိုယ္တိုင္ျပန္ေျပာတတ္ ေရးတတ္ဖို႔ ေခါင္းထဲစြဲေအာင္ မွတ္ထားပါ။ တျခားနည္းလမ္း မရွိဘူး။ ကိုယ္႔ဘာသာသာစကားေတာင္ တကယ္တမ္းေတာ႔ အဲဒီလိုမွတ္ထားရတာပဲ(သတိမထားမိလို႔သာပါ)။ စကားလံုးတစ္လံုးရဲ႕ အနက္ကိုပဲ က်က္ထားရံုနဲ႔ တတ္လာမွာမဟုတ္ဘူး။ အဲဒီစကားလံုးကိုသံုးျပီး ဘယ္လိုေရးတယ္၊ ေျပာတယ္ဆိုတာကိုပါ မွတ္ထားရတယ္။ အဲဒါမွတတ္မွာ။ ကိုယ္႔စကားလို ကိုယ္႔ပတ္၀န္းက်င္မွာ ေန႔တဓူ၀ထိေတြ႔ေနတဲ႔ စကားမဟုတ္ေတာ႔ ဒီနည္းကိုပဲသံုးရတယ္။

I’m gonna(going to) show you. I wanna(want to) show you. သီခ်င္းေတြမွာ သံုးေလ႔ရွိတဲ႔ စကားလံုးေတြေပါ႔။ gotta က have got to or have got a ကိုဆိုလိုတာ။ He’s gotta go(He’s got to go). သူသြားရမယ္။ Gotta cigarette? စီကရက္ ရွိလား။ the reason why ….က သူ႔အသံုးပဲ။ I’d like to know the reason why you are so late. ခင္ဗ်ား ဘာလို႔ ဒီေလာက္ေတာင္ ေနာက္က်ရတဲ႔ အေၾကာင္း က်ေနာ္သိခ်င္တယ္။ cover က protect(ကာကြယ္တာ)ပါ။ ဒါေပမဲ႔ He laughed to cover(hide) his nervousness. ဆိုရင္ေတာ႔ သူ႔ရဲ႕ စိုးရိမ္ထိတ္လန္႔မွဳေတြကို ဖုန္းတဲ႔အေနနဲ႔ ရယ္ျပလိုက္တာ။ စကာလံုးတစ္လံုးမွာ အနက္ေတြ အမ်ိဳးမ်ိဳး ရွိတတ္တယ္။ အဲဒါေတြ သိခ်င္ရင္ အဘိဓာန္မွာၾကည္႔။ စာေရးသူလည္း ဒီလိုပဲၾကည္႔ရတာပဲ။ ဘုရားမွ မဟုတ္တာ။

around the world ဒါမွမဟုတ္ around the globe အတူတူပဲ။ I have a book like yours. မင္းလို စာအုပ္မ်ိဳး ငါ႔မွာရွိတယ္။ ဒီမွာ like က ၾကိဳက္တာမဟုတ္ဘူး။ (ကဲ႔သို႔) ပါ။ everlasting(eternal) love ဆိုရင္ ထာ၀ရအခ်စ္ေပါ႔။ I don’t like the way she talked to me. သူငါ႔ကို ေျပာသြားတဲ႔ပံုကို မၾကိဳက္ဘူး။ the way she sang/ the way she behaved လိုသလို အစားထိုး သံုးသြားေတာ႔ေပါ႔။ Come this way, please. ဒီက လာပါခင္ဗ်ာ။

လူငယ္ေတြ နားယဥ္ျပီးသား ဒါမွမဟုတ္ ၾကိဳက္တတ္တဲ႔ သီခ်င္ေလးေတြနဲ႔ ၾကိဳးစားတင္ဆက္သြားပါ႔မယ္။ Make sure you listen to the songs and sing them later. သီခ်င္းေလးေတြ နားေထာင္ျပီးေတာ႔ ဆိုလိုက္ၾကပါ။ လုပ္ျဖစ္ေအာင္လုပ္ပါလို႔ပဲ တိုက္တြန္းပါရေစ။ အခ်ိန္ကုန္ရက်ိဳး နပ္ပါေစ။

ေ၀ဘန္အၾကံျပဳခ်က္ေတြကို လွိဳက္လွိဳက္လွဲလွဲ ၾကိဳဆိုပါတယ္။ thetnaing1988@gmail.com
Let’s share our knowledge.
သက္နိုင္(၀ါးပ်ံကုန္း)

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

Monday, November 18, 2013

Let’s Study English by Singing Songs

Bonnie Tyler



Let’s Study English by Singing Songs
သီခ်င္းေလးေတြဆိုျငီးရင္း အဂၤလိပ္စာ ေလ႔လာၾကရေအာင္
အမွတ္စဥ္ (၁)

လူငယ္ေတြ အဂၤလိပ္စာ တိုးတက္လာေအာင္ တဖက္တလမ္းကေန စာေရးသူလက္လွမ္းမွီသေရြ႕ အဂၤလိပ္သီခ်င္းေလးေတြကို ဘာသာျပန္၊ ရွင္းလင္းခ်က္အခ်ိဳ႕နဲ႔အတူ မွ်ေ၀ပါရေစ။ ေဖ်ာ္ေျဖမွဳလည္းရ၊ စာလည္းမေလးရေအာင္ အတတ္ႏိုင္ဆံုး ထိထိမိမိ ၾကိဳးစားတင္ဆက္သြားပါ႔မယ္။ အဂၤလိပ္သီခ်င္းနဲ႔ အဂၤလိပ္စာကို ေလ႔လာေစခ်င္တဲ႔အေၾကာင္းက စကားေျပာကို နားေထာင္တာထက္ သီခ်င္းကို ထပ္တလဲလဲ နားေထာင္ႏိုင္တယ္။ ထပ္တလဲလဲ လိုက္ဆိုႏိုင္လို႔ပါပဲ။ စာေရးသူ ကိုယ္ေတြ႔ေျပာရရင္ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ကို ၾကိဳက္မိရင္ ခဏခဏနားေထာင္တယ္။ ခဏခဏလိုက္ဆိုတယ္။ ေနာက္ေတာ႔ သီခ်င္းစာသား(Lyrics လစ္ရစ္ခ္စ္) ကိုပါအလြတ္ရသြားတယ္။ စာေရးသူ တကၠသိုလ္ပထမႏွစ္တုန္းက သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္ဆို အဂၤလိပ္လိုနားရည္အရမ္း၀(Listening Skill)တယ္။ သူနဲ႔ဂ်ိမ္း(စ္)ဘြန္းကား သြားၾကည္႔တာ မွတ္မိေနေသးတယ္။ ရုပ္ရွင္ထဲက ေျပာတဲ႔စကားေတြကို သူေကာင္းေကာင္းနားလည္တယ္။ ဘာလို႔ဒီလိုနားလည္တာလဲလို႔ ေမးၾကည္႔ေတာ႔ သူကအဂၤလိပ္သီခ်င္းေတြကို နားေထာင္လို႔တဲ႔။ ကိုယ္တိုင္လိုက္လုပ္ၾကည္႔ေတာ႔မွ သူေျပာတာ တကယ္႔လက္ေတြ႕က်က်မွန္တယ္ဆိုတာ သိရေတာ႔တယ္။

အစမွာေတာ႔ မိခင္ဘာသာစကား မဟုတ္တဲ႔အတြက္ လက္တြန္႔ေနတတ္ပါတယ္။ သီခ်င္း ၃ ပုဒ္ေလာက္ကို အလြတ္ရသြားျပီးရင္ ကိုယ္႕ကိုယ္ကိုယံုၾကည္မွဳ(Self-confidence)ရလာျပီး အရွိန္ရလာပါလိမ္႔မယ္။ နားရည္၀လာမယ္။ အေျပာ၊ အေရး၊ အဖတ္စတဲ႔ Four Skills ကိုရလာပါလိမ္႔မယ္။ ဒါတင္မက ယူတတ္ရင္ စာေရးသူရဲ႕ဘာသာျပန္ဟန္ကိုပါ တေစ႔တေစာင္း ေလ႔လာႏိုင္ပါတယ္။ ဒီထက္နက္နက္ရွိဳင္းရွိဳင္းေျပာရရင္ ေနာင္လူငယ္ဂီတမ်ိဳးဆက္ေတြ ကိုယ္တိုင္ေရးတဲ႔ ကိုယ္ပိုင္သံစဥ္သီခ်င္းေတြကို ကိုယ္ပိုင္တီး၀ိုင္းနဲ႔ ကိုယ္တိုင္ဆိုတဲ႔ ႏိုင္ငံတကာအဆင္႔မီ ဂီတသမားေတြအထိ ျဖစ္ေစခ်င္တယ္။ သီခ်င္းေတြကိုေတာ႔ MP3 နဲ႔ေဒါင္းလုပ္ လုပ္ထားျပီး စာသားနဲ႔တြဲျပီး နားေထာင္၊ လိုက္ဆိုဖို႕ေတာ႔ သတိေပးပါရေစ။ မိမိကိုယ္တိုင္ စကားဘယ္လိုေျပာတတ္လာတာလဲလို႔ စဥ္းစာၾကည္႔ေလ။ ကေလးဘ၀က အေဖ၊ အေမေတြဆီက စကားေတြစၾကားရတယ္။ ျပီးေတာ႔ ေဖေဖ၊ ေမေမဆိုျပီးမိဘေတြက ထပ္ကာထပ္ကာ ဆိုျပေတာ႔ နားယဥ္လာရာကေန ကိုယ္ပါမပီကလာနဲ႔ ေဖေဖ၊ ေမေမ လိုက္ဆိုရာက စတာပဲမဟုတ္လား။ ရိုးရိုးေလးပဲ။ အခုလည္း အစမွာ ေသေသခ်ာခ်ာနားေထာင္၊ ျပီးေတာ႔ လိုက္ဆို၊ ေနာက္ေတာ႔ အလြတ္ရသြားမွာပါ။ အခ်ိန္ကုန္ရက်ိဳးလည္း နပ္မယ္လို႔ေမွ်ာ္လင္႔ပါတယ္။

ပြဲဦးထြက္အေနနဲ႔ အခ်စ္သီခ်င္းေလး(Love Song) တစ္ပုဒ္နဲ႔ စလိုက္ၾကရေအာင္။ အမ်ိဳးသမီး အဆိုေတာ္နာမည္က Bonnie Tyler(Stage Name) ပါ။ နာမည္အရင္းကေတာ႔ Gaynor Hopkins ပါ။ သူ႔ကိုျဗိတိန္မွာ ၁၉၅၁ ခုမွာေမြးဖြားပါတယ္။ ၁၉၈၀ ခုႏွစ္ေတြမွာ (“It’s a Heartache,” “Total Eclipse of The Heart,” “Holding Out For A Hero”) သီခ်င္းေတြနဲ႔ နာမည္ၾကီးလာတာပါ။ ၁၉၇၇ ခုမွာ အသံၾကိဳးနဲ႔ဆိုင္တဲ႔ ခြဲစိပ္ကုသမွဳ(Surgery on Vocal Cords) ခံယူျပီး သူ႔ရဲ႕သူမတူတဲ႔ ကြဲရွရွအသံေလး(Her distinctively husky voice)နဲ႔လူၾကိဳက္မ်ားလာခဲ႔ပါတယ္။ အခုတင္ဆက္မဲ႔ သီခ်င္းက If I Sing You A Love Song ျဖစ္ပါတယ္။

If I Sing You A Love Song

Verse 1 If I sing you a love song, will you always remember
ကိုယ္အခ်စ္သီခ်င္းေလးဆိုျပရင္ မင္းအျမဲသတိရေနမွာလား။
Will you hear it on lonely nights when I’m not around
ကိုယ္မရွိတဲ႔ အထီးက်န္ညေတြမွာ ၾကားေယာင္ေနမွာလား။
Verse 2 If I sing you a love song, will you hear it forever
ကိုယ္အခ်စ္သီခ်င္းေလးဆိုျပရင္ အျမဲၾကားေယာင္ေနမွာလား။
To remind you how much I cared and how I needed you
မင္းကို ကိုယ္ဘယ္ေလာက္ အရိပ္တၾကည္႔ၾကည္႔ျဖစ္ေနတယ္၊ လိုအပ္ေနတယ္ဆိုတာ မင္းသိဖို႔ေလ။
Chorus: Love songs last longer than lovers ever do
အခ်စ္သီခ်င္းေလးေတြဟာ ခ်စ္သူေတြထက္ ၾကာရွည္ခံတယ္။
So baby, let me sing a love song for you
ဒါေၾကာင္႔ အခ်စ္ရယ္… ကိုယ္မင္းကို အခ်စ္သီခ်င္းေလး ဆိုျပပါရေစ။
Love songs don’t leave you but lovers often do
အခ်စ္သီခ်င္းေလးေတြက မင္းကိုပစ္သြားမွာ မဟုတ္ဘူး။ ခ်စ္သူေတြကသာ ပစ္သြားတတ္ၾကတာ။
Oh baby, I’m afraid it could happen to me and you
အို အခ်စ္ရယ္… မင္းနဲ႔ ကိုယ္တို႔ၾကားမွာ အဲဒီလိုမ်ိဳးျဖစ္မွာကို စိုးတယ္ကြယ္။
Verse 3 If I sing you a love song, let it always be with you
ကိုယ္အခ်စ္သီခ်င္းေလးဆိုျပရင္ ဒီသီခ်င္းေလးဟာ မင္းနဲ႔အျမဲရွိေနပါေစကြယ္။
When the others have gone away, let it still be there
တျခားသူေတြ အေ၀းကိုထြက္သြားၾကတဲ႔အခါ ဒီသီခ်င္းေလးဟာ မင္းနဲ႔အျမဲရွိေနပါေစကြယ္။
Solo, Cho

Oh, oh romance….Oh, lonely nights when I’m not around
အို…အခ်စ္ဇာတ္လမ္းေလး…အို.. ကိုယ္မရွိတဲ႔ အထီးက်န္ညေတြမွာ
Baby, it’s a love song so always remember on lonely nights
အခ်စ္ရယ္..အထီးက်န္ညေတြမွာ အျမဲသတိတရ ရွိေနပါကြယ္။
I’ll sing you a love song to keep you close to me
မင္းနဲ႔ အျမဲနီးနီးကပ္ကပ္ရွိေနဖို႔ (ခ်စ္ေနဖို႔) ကိုယ္အခ်စ္သီခ်င္းေလး ဆိုျပပါ႔မယ္ကြယ္။

ရွင္းလင္းခ်က္

အေျခခံပညာ အထက္တန္းအဂၤလိပ္စာ အဆင္႔ရွိသူေတြကို ရည္ရြယ္တာျဖစ္လို႔ ၏ သည္ မေရြး မရွင္းျပေတာ႔ဘူး။ ထူးျခာတဲ႔ မွတ္သားသင္႔တဲ႔ အသံုးအႏွဳန္းေတြ(Usage)ကိုပဲ ရွင္းျပပါ႔မယ္။ ဒီသီခ်င္းမွာ မသိတဲ႔စကားလံုးေတာ႔ နည္းမွာပါ။

Will you remember me when I’m not around (available)? ကိုယ္မရွိရင္ သတိရေနမွာလား။ remember အစား forget ကိုေျပာင္းသံုးၾကည္႔ေပါ႔။ ေမ႔ေနမွာလား ဆိုတာျဖစ္သြားျပီ။ ဒီစာေၾကာင္းမွာ not around ဆိုတာ person not in a place; not available ပါ။ အဂၤလိပ္စာ တကယ္ထဲထဲ၀င္၀င္ တတ္ခ်င္ရင္ အဂၤလိပ္လိုအနက္နဲ႔ အသံုးေတြကိုရွင္းျပထားတဲ႔ Eng-Eng Dictionary ကိုသံုးျဖစ္ေအာင္သံုးပါ။ အစမွာေတာ႔ ခက္မွာေပါ႔။ ေနာက္ဆို အဆင္ေျပသြားမွာပါ။ ဆႏၵျပင္းျပရင္ ျဖစ္ကိုျဖစ္တယ္။ ေနာက္မွတ္ရမွာက (on) lonely nights ပါ။ (on) the night of 10 January ဆိုရင္ (ဇႏၷ၀ါရီ ၁၀ ရက္ေန႔ညက) ေပါ႔။ ဒီလိုအသံုးေတြမွာ on ကို ခ်န္ထားလို႔မရဘူး။ ေခါင္းထဲစြဲေနေအာင္ တစ္တြဲလံုးကို က်က္ကိုထားရတယ္။ အဲဒီလိုမွ မက်က္ထားရင္ သူမ်ားေရးထားတာကိုေတာ႔ ဖတ္ေကာင္းဖတ္နိုင္ေပမဲ႔ ကိုယ္တိုင္ေတာ႔ ေျပာႏိုင္၊ ေရးႏိုင္မွာ မဟုတ္ဘူး။ ဒါေပမဲ႔ These animals come out at night. ဆိုရင္ေတာ႔ ဒီတိရစာၦန္ေတြဟာ ညက်မွထြက္လာၾကတာ။ ဒီေနရာမွာ at night ျဖစ္သြားတာကို သတိျပဳပါ။ night နဲ႔ပတ္သက္တဲ႔ အသံုးေတြသိခ်င္ရင္ အဘိဓာန္မွာရွာၾကည္႔ေပါ႔။

I’ll love you forever. အျမဲတမ္း (တစ္သက္လံုး) ခ်စ္ေနမွာ။ It won’t last forever. မျမဲပါဘူးကြာ။ last ဆိုတာ ၾကာေညာင္းတာကိုဆိုလိုတာေပါ႔။ စကားလံုးတစ္လံုးမွာ အဓိပၸါယ္ တစ္မ်ိဳးမက ရွိတတ္တာကို သတိျပဳပါ။ remind က သတိေပးတာ။ warn နဲ႔မတူတာကို သတိျပဳပါ။ Remind me to meet John on Sunday. တနဂၤေႏြေန႔က်ရင္ ဂၽြန္နဲ႔ေတြ႕ဖို႔ က်ေနာ႔ကိုသတိေပးပါဗ်ာ။ She was warned that she would lose her job if she did it again. ေနာက္ဒါမ်ိဳးထပ္လုပ္ရင္ အလုပ္ျပဳတ္မယ္လို႔ သူ႔ကိုေျပာတယ္။ Do you know how much I love (care for) you? ကိုယ္ဘယ္ေလာက္ခ်စ္တာ မင္းသိလား။ I don’t know where he is. သူဘယ္မွာလဲ မသိဘူး။

Love songs last longer than lovers ever do(last). အဂၤလိပ္စာမွာ ၾကိယာကိုထပ္သံုးေလ႔ မရွိဘူး။ do နဲ႔အစားထိုးသံုးထားတာကို သတိျပဳပါ။ Don’t leave me. ငါ႔ကို မထားခဲ႔ပါနဲ႔။ Just leave it to me. အဲဒါ ငါ႔ကိစၥထားလိုက္။ Leave me alone. ငါတစ္ေယာက္တည္း ေနပါရေစ(သြားပါ။ လာမေႏွာက္ယွက္ပါနဲ႔ကြာ ဟုဆိုလို)။ Let me see. ၾကည္႔ပါရေစ။ see ေနရာမွာ တျခားၾကိယာေတြနဲ႔ အစားထိုး သံုးသြားေတာ႔ေပါ႔။ Let it be. ရွိပါေစတာ႔။ I’m afraid I will not win her love. သူ႕အခ်စ္ကို မရမွာေၾကာက္တယ္။ What happened to you? မင္းဘာျဖစ္လို႔လဲ။ to မက်န္ခဲ႔ပါေစနဲ႔။ What’s going on here?(What’s happening here?) ဒီမွာ ဘာေတြျဖစ္ေနၾကတာလဲ။ (close to sb) She is very close to her father. သူ႔အေဖကို သိပ္ခ်စ္တာ။ We are a very close family. က်ေနာ္တို႔မိသားစုက သိပ္ခ်စ္ၾကတာ။ အဘိဓာန္ရွင္းလင္းခ်က္ေတြမွာ sb ဟာ somebody ျဖစ္ျပီး sth ဟာ something ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီေနရာမွာ စာေရးသူရဲ႕ ဘာသာျပန္ပံုကို မွ်ေ၀ပါ႔မယ္။ သီခ်င္းတပုဒ္လံုးရဲ႕ ဆိုလိုရင္းကို ရွင္းရွင္းလင္းလင္းနားလည္ေအာင္ ဖတ္ဖို႔လိုပါတယ္။ နားမလည္ေသးရင္ ထပ္ကာထပ္ကာဖတ္ပါ။ ျပီးမွ ဒီသီခ်င္းရဲ႕ဆိုလိုရင္းကို ျမန္မာလို(ျမန္မာလို ကိုယ္ေျပာေလ႔ရွိတဲ႔ဟန္အတိုင္း) ဆီေလ်ာ္ေအာင္ ျပန္လိုက္တာပါပဲ။ ဥာဏ္ကြန္႔ျမဴးႏိုင္သေလာက္၊ စကာလံုးၾကြယ္သေလာက္ အခုစာေရးသူဘာသာျပန္ထက္ ပိုျပီးလွပေသသပ္တဲ႔ ဘာသာျပန္တစ္ပုဒ္ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။ ဒါလည္း ျဖစ္ကိုျဖစ္သင္႔တဲ႔ ကိစၥပါ။ ေနာက္လူေတြ ဆင္႔ကဲဆင္႔ကဲေတာ္လာမွ လူ႕ေလာကတိုးတက္မွာမို႔လား။ a love song ကို သီခ်င္းေလးလို႔ ဘာသာျပန္လိုက္တာ သတိျပဳမိမယ္ထင္ပါတယ္။ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္လို႔ ဆိုရင္လည္းမွားပါဘူး။ ဆိုလိုရင္း မိဖို႔ပဲလိုရင္းပါ။ ဘာသာစကား တစ္ခုနဲ႔တစ္ခု သေဘာသဘာ၀မတူပံုကို သတိျပဳပါ။ ဥပမာ What do you do? မင္းက ဘာလုပ္လဲ။ I am a teacher. က်ေနာ္က ေက်ာင္းဆရာပါ လို႔ပဲေျပာတာေလ။ ေက်ာင္းဆရာ တစ္ေယာက္ပါလို႔ မေျပာဘူး။

ေနာက္လည္း သက္ဆိုင္ရာအေၾကာင္းအရာအလိုက္ အလ်ဥ္းသင္႔သလို စာေရးသူသိသမွ် အိတ္သြန္ဖာေမွာက္ မွ်ေ၀ပါ႔မယ္။ နည္းေကာင္းေလးေတြေတြ႕ရင္ နည္းလမ္းေပါင္းစံုနဲ႔ မွ်ေ၀ေပးၾကပါ။ ဒီထက္ပိုေကာင္းတဲ႔ နည္းေတြကိုလည္းထပ္ဆင္႔ရွာေဖြျပီး ေနာက္လူငယ္ေတြ ကိုယ္႔ထက္ အစစသာေအာင္(စိတ္ဓာတ္ကအစ) လွဳပ္ႏွိဳးေပးရင္း သူတို႔ကိုပါ အဲဒီလိုအသိေတြ မွ်ေ၀ေပးဖို႔ တိုက္တြန္းေပးေစခ်င္ပါတယ္။ အဂၤလိပ္သီခ်င္းေလးေတြ ဆိုျငီးရင္း ဂီတ၊ ရသ၊ အလွအပ၊ ဒႆန၊ ပညာတိုးပြါးေအာင္ အားထုတ္ႏိုင္ၾကပါေစ။ Utube မွာ သူ႔သီခ်င္းေတြကို Bonnie Tyler songsဆိုျပီး ရွာရင္ ရပါတယ္။ ေ၀ဖန္အၾကံျပဳတာေတြကို လွိဳက္လွိဳက္လွဲလွဲ ၾကိဳဆိုပါတယ္။

(thetnaing1988@gmail.com) (010-8632-1966)

Let’s share our knowledge.
သက္ႏိုင္(၀ါးပ်ံကုန္း)

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>