Monday, November 18, 2013

Let’s Study English by Singing Songs

Bonnie Tyler



Let’s Study English by Singing Songs
သီခ်င္းေလးေတြဆိုျငီးရင္း အဂၤလိပ္စာ ေလ႔လာၾကရေအာင္
အမွတ္စဥ္ (၁)

လူငယ္ေတြ အဂၤလိပ္စာ တိုးတက္လာေအာင္ တဖက္တလမ္းကေန စာေရးသူလက္လွမ္းမွီသေရြ႕ အဂၤလိပ္သီခ်င္းေလးေတြကို ဘာသာျပန္၊ ရွင္းလင္းခ်က္အခ်ိဳ႕နဲ႔အတူ မွ်ေ၀ပါရေစ။ ေဖ်ာ္ေျဖမွဳလည္းရ၊ စာလည္းမေလးရေအာင္ အတတ္ႏိုင္ဆံုး ထိထိမိမိ ၾကိဳးစားတင္ဆက္သြားပါ႔မယ္။ အဂၤလိပ္သီခ်င္းနဲ႔ အဂၤလိပ္စာကို ေလ႔လာေစခ်င္တဲ႔အေၾကာင္းက စကားေျပာကို နားေထာင္တာထက္ သီခ်င္းကို ထပ္တလဲလဲ နားေထာင္ႏိုင္တယ္။ ထပ္တလဲလဲ လိုက္ဆိုႏိုင္လို႔ပါပဲ။ စာေရးသူ ကိုယ္ေတြ႔ေျပာရရင္ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ကို ၾကိဳက္မိရင္ ခဏခဏနားေထာင္တယ္။ ခဏခဏလိုက္ဆိုတယ္။ ေနာက္ေတာ႔ သီခ်င္းစာသား(Lyrics လစ္ရစ္ခ္စ္) ကိုပါအလြတ္ရသြားတယ္။ စာေရးသူ တကၠသိုလ္ပထမႏွစ္တုန္းက သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္ဆို အဂၤလိပ္လိုနားရည္အရမ္း၀(Listening Skill)တယ္။ သူနဲ႔ဂ်ိမ္း(စ္)ဘြန္းကား သြားၾကည္႔တာ မွတ္မိေနေသးတယ္။ ရုပ္ရွင္ထဲက ေျပာတဲ႔စကားေတြကို သူေကာင္းေကာင္းနားလည္တယ္။ ဘာလို႔ဒီလိုနားလည္တာလဲလို႔ ေမးၾကည္႔ေတာ႔ သူကအဂၤလိပ္သီခ်င္းေတြကို နားေထာင္လို႔တဲ႔။ ကိုယ္တိုင္လိုက္လုပ္ၾကည္႔ေတာ႔မွ သူေျပာတာ တကယ္႔လက္ေတြ႕က်က်မွန္တယ္ဆိုတာ သိရေတာ႔တယ္။

အစမွာေတာ႔ မိခင္ဘာသာစကား မဟုတ္တဲ႔အတြက္ လက္တြန္႔ေနတတ္ပါတယ္။ သီခ်င္း ၃ ပုဒ္ေလာက္ကို အလြတ္ရသြားျပီးရင္ ကိုယ္႕ကိုယ္ကိုယံုၾကည္မွဳ(Self-confidence)ရလာျပီး အရွိန္ရလာပါလိမ္႔မယ္။ နားရည္၀လာမယ္။ အေျပာ၊ အေရး၊ အဖတ္စတဲ႔ Four Skills ကိုရလာပါလိမ္႔မယ္။ ဒါတင္မက ယူတတ္ရင္ စာေရးသူရဲ႕ဘာသာျပန္ဟန္ကိုပါ တေစ႔တေစာင္း ေလ႔လာႏိုင္ပါတယ္။ ဒီထက္နက္နက္ရွိဳင္းရွိဳင္းေျပာရရင္ ေနာင္လူငယ္ဂီတမ်ိဳးဆက္ေတြ ကိုယ္တိုင္ေရးတဲ႔ ကိုယ္ပိုင္သံစဥ္သီခ်င္းေတြကို ကိုယ္ပိုင္တီး၀ိုင္းနဲ႔ ကိုယ္တိုင္ဆိုတဲ႔ ႏိုင္ငံတကာအဆင္႔မီ ဂီတသမားေတြအထိ ျဖစ္ေစခ်င္တယ္။ သီခ်င္းေတြကိုေတာ႔ MP3 နဲ႔ေဒါင္းလုပ္ လုပ္ထားျပီး စာသားနဲ႔တြဲျပီး နားေထာင္၊ လိုက္ဆိုဖို႕ေတာ႔ သတိေပးပါရေစ။ မိမိကိုယ္တိုင္ စကားဘယ္လိုေျပာတတ္လာတာလဲလို႔ စဥ္းစာၾကည္႔ေလ။ ကေလးဘ၀က အေဖ၊ အေမေတြဆီက စကားေတြစၾကားရတယ္။ ျပီးေတာ႔ ေဖေဖ၊ ေမေမဆိုျပီးမိဘေတြက ထပ္ကာထပ္ကာ ဆိုျပေတာ႔ နားယဥ္လာရာကေန ကိုယ္ပါမပီကလာနဲ႔ ေဖေဖ၊ ေမေမ လိုက္ဆိုရာက စတာပဲမဟုတ္လား။ ရိုးရိုးေလးပဲ။ အခုလည္း အစမွာ ေသေသခ်ာခ်ာနားေထာင္၊ ျပီးေတာ႔ လိုက္ဆို၊ ေနာက္ေတာ႔ အလြတ္ရသြားမွာပါ။ အခ်ိန္ကုန္ရက်ိဳးလည္း နပ္မယ္လို႔ေမွ်ာ္လင္႔ပါတယ္။

ပြဲဦးထြက္အေနနဲ႔ အခ်စ္သီခ်င္းေလး(Love Song) တစ္ပုဒ္နဲ႔ စလိုက္ၾကရေအာင္။ အမ်ိဳးသမီး အဆိုေတာ္နာမည္က Bonnie Tyler(Stage Name) ပါ။ နာမည္အရင္းကေတာ႔ Gaynor Hopkins ပါ။ သူ႔ကိုျဗိတိန္မွာ ၁၉၅၁ ခုမွာေမြးဖြားပါတယ္။ ၁၉၈၀ ခုႏွစ္ေတြမွာ (“It’s a Heartache,” “Total Eclipse of The Heart,” “Holding Out For A Hero”) သီခ်င္းေတြနဲ႔ နာမည္ၾကီးလာတာပါ။ ၁၉၇၇ ခုမွာ အသံၾကိဳးနဲ႔ဆိုင္တဲ႔ ခြဲစိပ္ကုသမွဳ(Surgery on Vocal Cords) ခံယူျပီး သူ႔ရဲ႕သူမတူတဲ႔ ကြဲရွရွအသံေလး(Her distinctively husky voice)နဲ႔လူၾကိဳက္မ်ားလာခဲ႔ပါတယ္။ အခုတင္ဆက္မဲ႔ သီခ်င္းက If I Sing You A Love Song ျဖစ္ပါတယ္။

If I Sing You A Love Song

Verse 1 If I sing you a love song, will you always remember
ကိုယ္အခ်စ္သီခ်င္းေလးဆိုျပရင္ မင္းအျမဲသတိရေနမွာလား။
Will you hear it on lonely nights when I’m not around
ကိုယ္မရွိတဲ႔ အထီးက်န္ညေတြမွာ ၾကားေယာင္ေနမွာလား။
Verse 2 If I sing you a love song, will you hear it forever
ကိုယ္အခ်စ္သီခ်င္းေလးဆိုျပရင္ အျမဲၾကားေယာင္ေနမွာလား။
To remind you how much I cared and how I needed you
မင္းကို ကိုယ္ဘယ္ေလာက္ အရိပ္တၾကည္႔ၾကည္႔ျဖစ္ေနတယ္၊ လိုအပ္ေနတယ္ဆိုတာ မင္းသိဖို႔ေလ။
Chorus: Love songs last longer than lovers ever do
အခ်စ္သီခ်င္းေလးေတြဟာ ခ်စ္သူေတြထက္ ၾကာရွည္ခံတယ္။
So baby, let me sing a love song for you
ဒါေၾကာင္႔ အခ်စ္ရယ္… ကိုယ္မင္းကို အခ်စ္သီခ်င္းေလး ဆိုျပပါရေစ။
Love songs don’t leave you but lovers often do
အခ်စ္သီခ်င္းေလးေတြက မင္းကိုပစ္သြားမွာ မဟုတ္ဘူး။ ခ်စ္သူေတြကသာ ပစ္သြားတတ္ၾကတာ။
Oh baby, I’m afraid it could happen to me and you
အို အခ်စ္ရယ္… မင္းနဲ႔ ကိုယ္တို႔ၾကားမွာ အဲဒီလိုမ်ိဳးျဖစ္မွာကို စိုးတယ္ကြယ္။
Verse 3 If I sing you a love song, let it always be with you
ကိုယ္အခ်စ္သီခ်င္းေလးဆိုျပရင္ ဒီသီခ်င္းေလးဟာ မင္းနဲ႔အျမဲရွိေနပါေစကြယ္။
When the others have gone away, let it still be there
တျခားသူေတြ အေ၀းကိုထြက္သြားၾကတဲ႔အခါ ဒီသီခ်င္းေလးဟာ မင္းနဲ႔အျမဲရွိေနပါေစကြယ္။
Solo, Cho

Oh, oh romance….Oh, lonely nights when I’m not around
အို…အခ်စ္ဇာတ္လမ္းေလး…အို.. ကိုယ္မရွိတဲ႔ အထီးက်န္ညေတြမွာ
Baby, it’s a love song so always remember on lonely nights
အခ်စ္ရယ္..အထီးက်န္ညေတြမွာ အျမဲသတိတရ ရွိေနပါကြယ္။
I’ll sing you a love song to keep you close to me
မင္းနဲ႔ အျမဲနီးနီးကပ္ကပ္ရွိေနဖို႔ (ခ်စ္ေနဖို႔) ကိုယ္အခ်စ္သီခ်င္းေလး ဆိုျပပါ႔မယ္ကြယ္။

ရွင္းလင္းခ်က္

အေျခခံပညာ အထက္တန္းအဂၤလိပ္စာ အဆင္႔ရွိသူေတြကို ရည္ရြယ္တာျဖစ္လို႔ ၏ သည္ မေရြး မရွင္းျပေတာ႔ဘူး။ ထူးျခာတဲ႔ မွတ္သားသင္႔တဲ႔ အသံုးအႏွဳန္းေတြ(Usage)ကိုပဲ ရွင္းျပပါ႔မယ္။ ဒီသီခ်င္းမွာ မသိတဲ႔စကားလံုးေတာ႔ နည္းမွာပါ။

Will you remember me when I’m not around (available)? ကိုယ္မရွိရင္ သတိရေနမွာလား။ remember အစား forget ကိုေျပာင္းသံုးၾကည္႔ေပါ႔။ ေမ႔ေနမွာလား ဆိုတာျဖစ္သြားျပီ။ ဒီစာေၾကာင္းမွာ not around ဆိုတာ person not in a place; not available ပါ။ အဂၤလိပ္စာ တကယ္ထဲထဲ၀င္၀င္ တတ္ခ်င္ရင္ အဂၤလိပ္လိုအနက္နဲ႔ အသံုးေတြကိုရွင္းျပထားတဲ႔ Eng-Eng Dictionary ကိုသံုးျဖစ္ေအာင္သံုးပါ။ အစမွာေတာ႔ ခက္မွာေပါ႔။ ေနာက္ဆို အဆင္ေျပသြားမွာပါ။ ဆႏၵျပင္းျပရင္ ျဖစ္ကိုျဖစ္တယ္။ ေနာက္မွတ္ရမွာက (on) lonely nights ပါ။ (on) the night of 10 January ဆိုရင္ (ဇႏၷ၀ါရီ ၁၀ ရက္ေန႔ညက) ေပါ႔။ ဒီလိုအသံုးေတြမွာ on ကို ခ်န္ထားလို႔မရဘူး။ ေခါင္းထဲစြဲေနေအာင္ တစ္တြဲလံုးကို က်က္ကိုထားရတယ္။ အဲဒီလိုမွ မက်က္ထားရင္ သူမ်ားေရးထားတာကိုေတာ႔ ဖတ္ေကာင္းဖတ္နိုင္ေပမဲ႔ ကိုယ္တိုင္ေတာ႔ ေျပာႏိုင္၊ ေရးႏိုင္မွာ မဟုတ္ဘူး။ ဒါေပမဲ႔ These animals come out at night. ဆိုရင္ေတာ႔ ဒီတိရစာၦန္ေတြဟာ ညက်မွထြက္လာၾကတာ။ ဒီေနရာမွာ at night ျဖစ္သြားတာကို သတိျပဳပါ။ night နဲ႔ပတ္သက္တဲ႔ အသံုးေတြသိခ်င္ရင္ အဘိဓာန္မွာရွာၾကည္႔ေပါ႔။

I’ll love you forever. အျမဲတမ္း (တစ္သက္လံုး) ခ်စ္ေနမွာ။ It won’t last forever. မျမဲပါဘူးကြာ။ last ဆိုတာ ၾကာေညာင္းတာကိုဆိုလိုတာေပါ႔။ စကားလံုးတစ္လံုးမွာ အဓိပၸါယ္ တစ္မ်ိဳးမက ရွိတတ္တာကို သတိျပဳပါ။ remind က သတိေပးတာ။ warn နဲ႔မတူတာကို သတိျပဳပါ။ Remind me to meet John on Sunday. တနဂၤေႏြေန႔က်ရင္ ဂၽြန္နဲ႔ေတြ႕ဖို႔ က်ေနာ႔ကိုသတိေပးပါဗ်ာ။ She was warned that she would lose her job if she did it again. ေနာက္ဒါမ်ိဳးထပ္လုပ္ရင္ အလုပ္ျပဳတ္မယ္လို႔ သူ႔ကိုေျပာတယ္။ Do you know how much I love (care for) you? ကိုယ္ဘယ္ေလာက္ခ်စ္တာ မင္းသိလား။ I don’t know where he is. သူဘယ္မွာလဲ မသိဘူး။

Love songs last longer than lovers ever do(last). အဂၤလိပ္စာမွာ ၾကိယာကိုထပ္သံုးေလ႔ မရွိဘူး။ do နဲ႔အစားထိုးသံုးထားတာကို သတိျပဳပါ။ Don’t leave me. ငါ႔ကို မထားခဲ႔ပါနဲ႔။ Just leave it to me. အဲဒါ ငါ႔ကိစၥထားလိုက္။ Leave me alone. ငါတစ္ေယာက္တည္း ေနပါရေစ(သြားပါ။ လာမေႏွာက္ယွက္ပါနဲ႔ကြာ ဟုဆိုလို)။ Let me see. ၾကည္႔ပါရေစ။ see ေနရာမွာ တျခားၾကိယာေတြနဲ႔ အစားထိုး သံုးသြားေတာ႔ေပါ႔။ Let it be. ရွိပါေစတာ႔။ I’m afraid I will not win her love. သူ႕အခ်စ္ကို မရမွာေၾကာက္တယ္။ What happened to you? မင္းဘာျဖစ္လို႔လဲ။ to မက်န္ခဲ႔ပါေစနဲ႔။ What’s going on here?(What’s happening here?) ဒီမွာ ဘာေတြျဖစ္ေနၾကတာလဲ။ (close to sb) She is very close to her father. သူ႔အေဖကို သိပ္ခ်စ္တာ။ We are a very close family. က်ေနာ္တို႔မိသားစုက သိပ္ခ်စ္ၾကတာ။ အဘိဓာန္ရွင္းလင္းခ်က္ေတြမွာ sb ဟာ somebody ျဖစ္ျပီး sth ဟာ something ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီေနရာမွာ စာေရးသူရဲ႕ ဘာသာျပန္ပံုကို မွ်ေ၀ပါ႔မယ္။ သီခ်င္းတပုဒ္လံုးရဲ႕ ဆိုလိုရင္းကို ရွင္းရွင္းလင္းလင္းနားလည္ေအာင္ ဖတ္ဖို႔လိုပါတယ္။ နားမလည္ေသးရင္ ထပ္ကာထပ္ကာဖတ္ပါ။ ျပီးမွ ဒီသီခ်င္းရဲ႕ဆိုလိုရင္းကို ျမန္မာလို(ျမန္မာလို ကိုယ္ေျပာေလ႔ရွိတဲ႔ဟန္အတိုင္း) ဆီေလ်ာ္ေအာင္ ျပန္လိုက္တာပါပဲ။ ဥာဏ္ကြန္႔ျမဴးႏိုင္သေလာက္၊ စကာလံုးၾကြယ္သေလာက္ အခုစာေရးသူဘာသာျပန္ထက္ ပိုျပီးလွပေသသပ္တဲ႔ ဘာသာျပန္တစ္ပုဒ္ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။ ဒါလည္း ျဖစ္ကိုျဖစ္သင္႔တဲ႔ ကိစၥပါ။ ေနာက္လူေတြ ဆင္႔ကဲဆင္႔ကဲေတာ္လာမွ လူ႕ေလာကတိုးတက္မွာမို႔လား။ a love song ကို သီခ်င္းေလးလို႔ ဘာသာျပန္လိုက္တာ သတိျပဳမိမယ္ထင္ပါတယ္။ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္လို႔ ဆိုရင္လည္းမွားပါဘူး။ ဆိုလိုရင္း မိဖို႔ပဲလိုရင္းပါ။ ဘာသာစကား တစ္ခုနဲ႔တစ္ခု သေဘာသဘာ၀မတူပံုကို သတိျပဳပါ။ ဥပမာ What do you do? မင္းက ဘာလုပ္လဲ။ I am a teacher. က်ေနာ္က ေက်ာင္းဆရာပါ လို႔ပဲေျပာတာေလ။ ေက်ာင္းဆရာ တစ္ေယာက္ပါလို႔ မေျပာဘူး။

ေနာက္လည္း သက္ဆိုင္ရာအေၾကာင္းအရာအလိုက္ အလ်ဥ္းသင္႔သလို စာေရးသူသိသမွ် အိတ္သြန္ဖာေမွာက္ မွ်ေ၀ပါ႔မယ္။ နည္းေကာင္းေလးေတြေတြ႕ရင္ နည္းလမ္းေပါင္းစံုနဲ႔ မွ်ေ၀ေပးၾကပါ။ ဒီထက္ပိုေကာင္းတဲ႔ နည္းေတြကိုလည္းထပ္ဆင္႔ရွာေဖြျပီး ေနာက္လူငယ္ေတြ ကိုယ္႔ထက္ အစစသာေအာင္(စိတ္ဓာတ္ကအစ) လွဳပ္ႏွိဳးေပးရင္း သူတို႔ကိုပါ အဲဒီလိုအသိေတြ မွ်ေ၀ေပးဖို႔ တိုက္တြန္းေပးေစခ်င္ပါတယ္။ အဂၤလိပ္သီခ်င္းေလးေတြ ဆိုျငီးရင္း ဂီတ၊ ရသ၊ အလွအပ၊ ဒႆန၊ ပညာတိုးပြါးေအာင္ အားထုတ္ႏိုင္ၾကပါေစ။ Utube မွာ သူ႔သီခ်င္းေတြကို Bonnie Tyler songsဆိုျပီး ရွာရင္ ရပါတယ္။ ေ၀ဖန္အၾကံျပဳတာေတြကို လွိဳက္လွိဳက္လွဲလွဲ ၾကိဳဆိုပါတယ္။

(thetnaing1988@gmail.com) (010-8632-1966)

Let’s share our knowledge.
သက္ႏိုင္(၀ါးပ်ံကုန္း)

1 comment:

Maung Lwin said...

အဂၤလိပ္စာကို အလြယ္တကူ နားလည္နိုင္မႈ ေျပာဆိုနိုင္မႈနဲ႕ ဘာသာျပန္္ေလ့လာလိုသူအတြက္ပါ အေထာက္အကူျဖစ္သည့္အတြက္ အလြန္ေကာင္းမြန္တဲ့အစီအစဥ္ျဖစ္ပါတယ္။