Saturday, April 12, 2014

Let’s Study English by Singing Songs သီခ်င္းေလးေတြ ဆိုျငီးရင္း အဂၤလိပ္စာ ေလ႔လာရေအာင္

အမွတ္စဥ္( ၅ )

ဒီတခါေတာ႔ ဆြီးဒင္က ေရာ႔ခ္အဖြဲ႕ Europe ရဲ႕သီခ်င္းေလးကို ဆိုၾကည္႔ၾကဖို႔ အေၾကာင္းေတြ ဖန္လာပါတယ္။ က်ေနာ္တို႔ႏိုင္ငံမွာ ေျမသိမ္းယာသိမ္း ကိစၥေတြ နားနဲ႔မဆံ႔ေအာင္ ၾကားေနရလို႔ပါ။ ဒီအဖြဲ႕ကို ၁၉၇၉ ခုႏွစ္မွာ တည္ေထာင္ခဲ႔ပါတယ္။ အဆိုေတာ္နာမည္က Joey Tempest ျဖစ္ျပီး ၁၉၈၀ ျပည္႔လြန္ႏွစ္ေတြမွာ Final Countdown အယ္လ္ဘမ္နဲ႔ ေအာင္ျမင္မွဳ သရဖူေဆာင္းလာခဲ႔ပါတယ္။ အယ္လ္ဘမ္ (၉) ခု ထြက္ခဲ႔ျပီးပါျပီ။ ဒီအဖြဲ႕ရဲ႕ သီခ်င္းတခ်ိဳ႕ကေတာ႔ The Final Countdown; Rock The Night; Open Your Heart; Superstitious; Hero; Prisoners In Paradise; Let The Times Rock; I’ll Cry For You; Tomorrow; Halfway To Heaven; Wish You Were Here ျဖစ္ပါတယ္။

CHEROKEE

They lived in peace not long ago A mighty Indian tribe
သူတို႔ေတြ ေအးေအးခ်မ္းခ်မ္း ေနလာခဲ႔ၾကတာ ဘာၾကာေသးလို႔တုန္း။ အင္ဒီးယန္း လူမ်ိဳးစုၾကီးေပါ႔။
But the winds of change had made them realize
ဒါေပမဲ႔ အေျပာင္းအလဲေတြက
That the promises were lies ohh
(သူတို႔ကို) ေပးခဲ႔တဲ႔ ကတိေတြဟာ အလိမ္အညာေတြလို႔ သိသြားၾကျပီေလ။
The white man's greed In search of gold made the nation bleed
လူျဖဴေတြရဲ႕ ေရႊလိုခ်င္တဲ႔ေလာဘေဇာ တိုက္ခ်က္က (သူတို႔)တိုင္းျပည္ကို ဒုကၡသုကၡေတြေရာက္ေအာင္ လုပ္ပစ္လိုက္တယ္။
They had lost their faith and now they had to learn
ယံုၾကည္ကိုးစားမွဳေတြ ေပ်ာက္ဆံုးကုန္ျပီ။ အခုသူတို႔ သိလိုက္ျပီ
There was no place to return Nowhere they could turn
ျပန္စရာ ေနရာမရွိ၊ သြားစရာ ေနရာမရွိဘူး ဆိုတာကို။
Cherokee (အေမရိကားက ဌာေနတိုင္းရင္းသား Red Indians ေတြကို ေခၚတဲ႔နာမည္ပါ။)
Oh, marchin' on the trail of tears ( မ်က္ရည္စက္လက္နဲ႔ ထြက္သြားၾကရျပီဗ်ာ။)
Cherokee
Oh, marchin' on the trail of tears
They were driven hard across the plains and walked for many moons
လြင္ျပင္ေတြဆီကို အတင္းအက်ပ္ ေမာင္းထုတ္လိုက္ၾကလို႔ လနဲ႔ခ်ီျပီး ေလွ်ာက္လွမ္းခဲ႔ၾကရတယ္။
'Cause the winds of change
Had made them realize Had made them realize
That the promises were lies
So much to bear and all that pain left them in despair
ခံစားမွဳေတြ တစ္ေလွၾကီးနဲ႔ အဲဒီနာက်င္မွဳေတြက ေျမွာ္လင္႔ခ်က္ေတြ ခမ္းေျခာက္ေစခဲ႔တယ္။
They have lost their faith And now they had to learn
There was no place to return Nowhere they could turn

ရွင္းလင္းခ်က္
Cherokee ဆိုတာကေတာ႔ အေမရိကတိုက္ရဲ႕ ဌာေနတိုင္းရင္းသားေတြကို ေခၚတာပါ။ tribe ကေတာ႔ လူရိုင္းေတြကို ေခၚတာ။ ဒီမွာ Indian tribe က Red Indianေတြကို ဆိုလိုတာေပါ႔။ သတိျပဳရမဲ႔ အခ်က္က Indianဆိုတဲ႔ စကားလံုးက ဒီေနရာမွာ အိႏၵိယလူမ်ိဳးကို ေျပာတာမဟုတ္။ ေက်ာင္းမွာ သမိုင္းသင္ခဲ႔တုန္းက အေရွ႕အိႏၵိယကၽြန္းစု(East Indies) ဆိုတာ စကၤာပူ၊ မေလး၊ ေဘာ္နီယိုစတဲ႔ ကၽြန္းစုေတြကိုေခၚတာ။ အေနာက္အိႏၵိယကၽြန္းစုက(West Indies) ေျမာက္အေမရိကနဲ႔ ေတာင္အေမရိက(လက္တင္အေမရိကလို႔လည္း ေခၚပါတယ္) ၾကားမွာရွိတဲ႔ ကၽြန္းစုေတြကို ေခၚတာပါ။ စာဖတ္သူက သိျပီးသားဆိုရင္ ဆရာလုပ္တယ္လို႔ မယူဆေစခ်င္ပါဘူး။ မသိေသးတဲ႔ ဒါမွမဟုတ္ ေမ႔ေနတဲ႔သူေတြအတြက္ သိတာေလးကို မွ်ေ၀ေပးတာပါ။ စာေရးသူလည္း ဘုရားမဟုတ္ေတာ႔ ဘယ္အရာမွ အစအဆံုး မသိပါဘူး။
Mighty က powerful အားၾကီးတာ။ ေနာက္အဓိပၸါယ္တစ္မ်ိဳးက large ၾကီးမားတာ။ a wind of change/winds of change က သူ႔အသံုး(Usage)ပါ။ အျဖစ္အပ်က္တစ္ခု ဒါမွမဟုတ္ အျဖစိအပ်က္ေတြဟာ ၾကီးမားတဲ႔ ေျပာင္းလဲမွဳေတြကို ျဖစ္သြားတဲ႔အခါ ဒီစကားကို သံုးပါတယ္။ realize ကေတာ႔ I now realize that I’m in love with you. မင္းကိုခ်စ္ေနတာကို အခုေတာ႔ ကိုယ္သိလိုက္ပါျပီလို႔ ဆိုလိုတာ။ Keep your promise. မင္းကတိ တည္ပါေစ။ lie က လိမ္တာ ညာတာ။ You are a liar.ဆိုရင္ မင္းက လူလိမ္ပဲ။ Don’t bluff me. ငါ႔ကို မညာနဲ႔ေနာ္။ greed ေလာဘ။ Don’t be so greedy. သိပ္ျပီး ေလာဘၾကီးမေနနဲ႔။ Don’t be so stingy/miserly. အဲဒီေလာက္ေတာင္ ကပ္စီးႏွဲမေနနဲ႔။ anger ေဒါသ။ delusion; ignorance ေမာဟ။ white man က လူျဖဴေတြဆိုတာ သိမွာပါ။ in search of gold က ေရႊရွာတာေပါ႔။ bleed က ေသြးထြက္တာ။ ဒီေနရာမွာေတာ႔ ဆီေလ်ာ္ေအာင္ ျပန္ေပါ႔။ faith က belief ယံုၾကည္မွဳ။ I don’t believe in Socialism. ဆိုရွယ္လစ္၀ါဒကို မယံုဘူး။ I don’t trust you. နင္႔ကို ငါမယံုဘူး။ a trail of blood ဆိုရင္ ေသြးစက္ေတြ က်သြားတဲ႔လမ္းေၾကာင္း။ She had tears trailing down her cheeks. ပါးျပင္ေပၚမွာ မ်က္ေရေတြ စီးက်ေနတယ္။ I can’t bear/stand/tolerate/ put up with it any longer. ငါ ဆက္ျပီး သည္းမခံႏိုင္ေတာ႔ဘူး။ put up with က idiom ပါ။ He gave up the struggle in despair. စိတ္ဓာတ္က်ျပီး သူ႔ၾကိဳးစားမွဳကို ရပ္ပစ္လိုက္တယ္။ He gave up/ stop/ quit smoking. ေဆးလိပ္ ျဖတ္လိုက္တယ္။ Don’t despair. We’ll think of a way out of this. စိတ္ဓာတ္မက်နဲ႔။ ငါတို႔ ဒီအက်ပ္အတည္းက ထြက္ေပါက္(နည္းလမ္း)ကို ရွာၾကတာေပါ။ I’ve been waiting for you for hours. မင္းကို ေစာင္႔ေနရတာ နာရီနဲ႔ခ်ီ ၾကာေနျပီ။ for years, for months, for decades(ဆယ္စုႏွစ္နဲ႔ခ်ီ ၾကာေနျပီ)။ ၾကာခ်ိန္ကို ေျပာခ်င္ရင္ for နဲ႔ တြဲျပီး သံုးတာကို မွတ္ထားပါ။ လိုသလို အစားထိုးျပီး သံုးသြားေေတာ႔ေပါ႔။
အဂၤလိပ္စာ တတ္ခ်င္ရင္ မ်ားမ်ားဖတ္ပါ။ အစမွာေတာ႔ လူတိုင္း အခက္အခဲနဲ႔ ၾကံဳရမွာ သဘာ၀ဆိုတာကို ရိုးရိုးသားသား လက္ခံလိုက္ပါ။ ဘယ္ပညာမဆို ဒီအခက္အခဲကို ေက်ာ္ျဖတ္ရမွာပါ။ စိတ္ရွည္ပါ။ ဇြဲရွိပါ။ ဆႏၵျပင္းျပရင္ မေအာင္ျမင္တဲ႔ အရာဆိုတာ မရွိပါဘူး။ စာဖတ္သူလည္း စာေရးသူနဲ႔ ဥာဏ္ရည္ခ်င္း ဘာမွမကြာပါဘူး။ ၾကိဳးစားမွဳက အဓိကပါ။

Let’s share our knowledge.
သက္ႏိုင္ (၁၂. ၄. ၂၀၁၄)

No comments: