Monday, June 9, 2014

Let’s Study English by Singing Songs

သီခ်င္းေလးေတြ ဆိုျငီးရင္း အဂၤလိပ္စာ ေလ႔လာရေအာင္ ( ၆ )





ဒီတစ္ေခါက္ေတာ႔ အေမရိကန္ Hard Rock / Heavy Metal အဖြဲ႔နဲ႔ မိတ္ဆက္ေပးခ်င္ပါတယ္။ ဒီအဖြဲ႔ကို ၁၉၈၅ ခုႏွစ္ ေဘာ႔စတြန္ျမိဳ႕မွာ ဖြဲ႔ခဲ႔တာပါ။ အဓိက အဆိုေတာ္ (Frontman)က Gary Cherone ျဖစ္ျပီး သီခ်င္းလည္း ေရးပါတယ္။ Lyricist ဆိုတာက သီခ်င္းေရးတဲ႔သူပါ။ Nuno Bettencourt ကေတာ႔ သီခ်င္းလည္းဆို၊ ဂစ္တာမွာလည္း ဆရာတစ္ဆူ (Guitar Virtuoso) ျဖစ္ပါတယ္။ တူရိယာပစၥည္း တစ္ခုခုကို ကၽြမ္းကၽြမ္းက်င္က်င္ တီးတတ္တဲ႔သူကို Virtuoso လို႔ေခၚပါတယ္။ ဥပမာ He is a piano virtuoso.

အခုတင္ဆက္လိုက္တဲ႔ သီခ်င္းကေတာ႔ ဒီအဖြဲ႔ရဲ႕ နာမည္ၾကီးသီခ်င္းတစ္ပုဒ္ပါ။ More Than Words ကေတာ႔ အရမ္းကို နာမည္ၾကီးတဲ႔သီခ်င္း။ Utube မွာ ရွိပါတယ္။ မ်ားမ်ားနားေထာင္၊ မ်ားမ်ားလိုက္ဆို၊ မ်ားမ်ားလည္း ဖတ္ရင္ ေသခ်ာေပါက္ တိုးတက္လာမွာပါ။

"Hole Hearted"


Life's ambition occupy my time ( ဘ၀ရဲ႕ အလိုဆႏၵေတြက ငါ႔အခ်ိန္ေတြကို သိမ္းပိုက္ထားတယ္။)
Priorities confuse the mind ( ဦးစားေပး ကိစၥေတြက စိတ္ကို ေ၀၀ါးေထြျပားေစတယ္။)
Happiness one step behind ( ေပ်ာ္ရႊင္မွဳက ေနာက္မွာ ေျခတစ္လွမ္းစာ ျပတ္က်န္ခဲ႔ေပါ႔။)
This inner peace I've yet to find ( ဒီအဇၥ်တၱျငိမ္းခ်မ္းေရးကို ငါရွာမေတြ႕ေသးပါလား။)

Rivers flow into the sea ( ျမစ္ေတြက ပင္လယ္ထဲကို စီး၀င္ၾကတယ္။)
Yet even the sea is not so full of me ( ဒါေတာင္မွ ပင္လယ္ၾကီးက ငါနဲ႔ မျပည္႔ေသးပါလား။)
If I'm not blind why can't I see ( ငါဟာ အကန္းတစ္ေယာက္ မဟုတ္ဘဲနဲ႔…….)
That a circle can't fit ( အ၀ိုင္းက ….)
Where a square should be ( ေလးေထာင္႔နဲ႔ အံ၀င္ဂြင္က်ျဖစ္တဲ႔ေနရာမွာ တပ္လို႔မရတာကို ငါဘာလို႔ မျမင္ႏိုင္ရတာလဲ။)

There's a hole in my heart ( ငါ႔ႏွလံုးသားထဲက ကြက္လပ္ကို….)
That can only be filled by you ( နင္ျဖည္႔မွပဲ ရမွာ။)
And this hole in my heart ( ငါ႔ႏွလံုးသားထဲက ဒီကြက္လပ္က…)
Can't be filled with the things I do ( ငါလုပ္သမွ်အရာေတြနဲ႔ ျဖည္႔လို ရကိုမရဘူး။)
Hole hearted Hole hearted

This heart of stone is where I hide ( ႏွလံုးသားမွာ မာေက်ာသေယာင္ ေဆာင္ထားတဲ႔)
These feet of clay kept warm inside (ဒီအားနည္းခ်က္က ရင္ထဲကို ႏွိပ္စက္ေနဆဲပဲ။)
Day by day less satisfied ( တစ္ေန႔ျပီးတစ္ေန႔ ပိုဆိုးဆိုးလာတယ္။)
Not fade away before I die ( ငါေသတဲ႔အထိ ေပ်ာက္သြားမွာလည္း မဟုတ္ပါဘူး။)
Rivers flow into the sea ………………
Should have known from the start ( အစကတည္းက သိဖို႔ေကာင္းတာ…..)
I’d fall short with the things I do ( ငါလုပ္သမွ် အရာေတြက ငါလိုခ်င္တာကို ျဖည္႔မေပးႏိုင္တာကို)


ရွင္းလင္းခ်က္


ဒီသီခ်င္းက ေတာ္ေတာ္ေလးနက္တယ္။ ဘ၀ဒႆနနဲ႔ ဆိုင္တယ္လို႔ နားလည္ပါတယ္။ အေပၚယံၾကည္႔ရင္ အခ်စ္သီခ်င္းလို႔ ယူဆနိုင္ေပမဲ႔ သီခ်င္းထဲက မင္း(You)က ကိုယ္႔ႏွလံုးသားကို အမွန္တကယ္ေကာ ျဖည္႔ဆည္းႏိုင္ပါ႔မလားဆိုတာေတာ႔ စဥ္းစားစရာပဲ။ ဒီေနရာမွာ စာဖတ္သူကို ေစတနာနဲ႔ ကိုယ္႔အယူအဆကို အရိပ္အျမြက္ေတာ႔ မွ်ေ၀ခ်င္လြန္းလို႔ပါ။ စကားဦးသန္းလိုက္သလို ျဖစ္သြားရင္ေတာ႔ ၾကိဳတင္ေတာင္းပန္ပါရေစ။ ကိုယ္႔ႏွလံုးသားကို အမွန္အကန္ ျပည္႔၀သြားေစမဲ႔ အရာကေတာ႔ စိတ္ဓာတ္ဖြံ႕ျဖိဳးတိုးတက္မွဳ(Spiritual Growth)လို႔ ဆိုပါရေစ။ အၾကာင္းညီညြတ္ရင္ေတာ႔ ဒီအေၾကာင္းကိုပဲ ေဆာင္းပါးတစ္ပုဒ္ ေရးျဖစ္မွာပါ။ အခုေတာ႔ ဒီေလာက္ပဲ ဆိုပါရေစ။

ဒီသီခ်င္းထဲက ambitionဆိုတာကို ေက်ာင္းမွာက်က္မွတ္ထားတဲ႔ အဓိပၸါယ္နဲ႔ ေဖာ္ရင္ေတာ႔ ရည္မွန္းခ်က္လို႔ ထြက္လာမွေပါ႔။ ဒါကို ပိုရွင္းေအာင္ေျပာရင္ အလိုဆႏၵ(Desire)ပါပဲ။ အဂၤလိပ္လို ျပည္႔ျပည္႔စံုစံု အနက္ေပးထားတဲ႔ အဘိဓာန္မွာ ရွာၾကည္႔ပါ။ ဒီစကားေျပာလိုက္တာနဲ႔ကို စာဖတ္သူက အကင္းပါးရင္ ဒီစာေရးသူလည္း စာဖတ္ရတာပဲဆိုတာကို သိမွာပါ။ ဒါဆို စာဖတ္သူေကာ တကယ္တတ္ခ်င္ရင္ ေသေသခ်ာခ်ာ ေလ႔လာရမယ္ဆိုတာကို သိရံုနဲ႔မရပ္ထားဘဲ တကယ္လုပ္ဖို႔လိုတယ္ဆိုတဲ႔အသိက ရင္ထဲမွာ ရွိျပီးေတာ႔ သိတဲ႔အတိုင္း အတိအက်လိုက္လုပ္ဖို႔ လိုပါတယ္။ ဘယ္အရာမွ အလကား မရပါဘူး။ စကားပံုရွိတယ္။ No pain, no gain. အနာခံမွ အသာစံရမယ္တဲ႔။ Israel occupied Gaza strip and Golan Heights.ဆိုရင္ အစၥေရး ဂါဇာကမ္းေျမာင္ေဒသနဲ႔ ဂိုလန္ကုန္းျမင္႔ကို သိမ္းပိုက္လိုက္တယ္ေပါ႔။ Roman occupation of Britainဆိုရင္ ျဗိတိန္ကို ေရာမက သိမ္းပိုက္လိုက္တာကို ဆိုေပမဲ႔ occupationရဲ႕ ေနာက္အဓိပၸါယ္က အလုပ္အကိုင္ ျဖစ္ျပန္ေကာ။ ဒါေတြေတာ႔ သတိထားရမယ္။ တခ်ိဳ႕အိမ္သာတံခါးမွာ occupiedလို႔ဆိုရင္ အထဲမွာ လူရွိေနတယ္။ Vacantဆိုရင္ေတာ႔ အထဲမွာ လူမရွိဘူးေပါ႔။ ဖတ္ရင္း မွတ္ရင္း ေလ႔လာရင္းနဲ႔ သိကိုသိလာမွာ။ can ဆိုရင္ ႏိုင္တယ္( be able)လို႔ အဓိပၸါယ္ထြက္ေပမဲ႔ ေနာက္အဓိပၸါယ္တစ္မ်ိဳးက သံဗူး ျဖစ္ျပန္ေကာ။ ဒါေတြကို သံတူေၾကာင္းကြဲ( Homonym)လို႔ေခၚပါတယ္။ ဗမာစကားမွာလည္း ကိုကိုေရလို႔ဆိုရင္ ကိုကို႔ကို ေရေတာင္းတာမွ မဟုတ္တာ။

This is my first priority. ဒီအလုပ္က ငါ႔ရဲ႕ ပထမဦးစားေပးပဲ။ Be careful not to confuse quantity with quality. အရည္အတြက္နဲ႔ အရည္အေသြး မေရာေစနဲ႔(ခြဲခြဲျခားျခား သိပါေစ)။ All sectors in our country has lagged behind. က်ေနာ္တို႔ႏိုင္ငံမွာ က႑ေပါင္းစံု ေနာက္က်က်န္ခဲ႔ျပီ။ innerရဲ႕ ဆန္႔က်င္ဘက္စကားလံုးက outer(ဗဟိဒၶ)။ ျပင္ပအရာေတြကို ဆိုလိုတာပါ။ Hillary Clinton has yet to declare that she is running for presidency. ဒီအမ်ိဳးသမီးဟာ သမၼတေလာင္းအျဖစ္ ၀င္အေရြးခံမယ္လို႔ မေၾကညာေသးဘူး။ Finished your job? Not yet.မျပီးေသးဘူး။ He has a good job, and yet he never seems to have any money. ဒီစာေၾကာင္းမွာ yet က nevertheless(ဒါေပမဲ႔) အေနနဲ႔ ေရးထားတာပါ။ အလုပ္ေကာင္းေကာင္းသာ ရွိတယ္။ သူ႔ၾကည္႔ရတာ ပိုက္ဆံလည္း ဘယ္ေတာ႔မွ ရွိပံုမရဘူး။ feet of clay ဆိုတာ failure; weakness ခၽြတ္ယြင္းခ်က္၊ အားနည္းခ်က္ပါ။ fade away က disappear gradually တျဖည္းျဖည္း ကြယ္ေပ်ာက္သြားတာ။

I could have bought such a car at that time. ဟိုတုန္းက ဒီလိုကားမ်ိဳးကို ၀ယ္မယ္ဆိုရင္ ၀ယ္လို႔ရသားပဲ (ဒါေပမဲ႔ မ၀ယ္လိုက္ခဲ႔ဘူး)။ I should have known from the start that you really loved me so dearly. မင္းကုိယ္႔ကို ႏွစ္ႏွစ္ကာကာ ခ်စ္တာကို အစကတည္းက သိဖို႔ေကာင္းတာ (ဒါေပမဲ႔ မသိလိုက္ရဘူး)။ fall short က အီဒီယမ္(idiom) မွန္းခ်က္နဲ႔ ႏွမ္းထြက္ မကိုက္ဘူးလို႔ ဆိုလိုတာပါ။ hole hearted ဆိုတာ ဆာေလာင္ေနတဲ႔သေဘာ၊ ဘယ္ေတာ႔မွ အလိုမျပည္႔တဲ႔ သေဘာ၊ ဟာေနတဲ႔ ႏွလံုးသားလို႔ ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ ခပ္ၾကမ္းၾကမ္း ေျပာရရင္ ႏွလံုးသားၾကြက္တြင္းလို႔သာ ဆိုလိုက္ခ်င္ပါတယ္။


Let’s share our knowledge.
သက္ႏိုင္ (၀ါးပ်ံကုန္း)
၉. ၆. ၂၀၁၄

No comments: