Monday, May 25, 2009

You raise me up



You raise me up

When I am down and ,oh my soul, so weary
ငါ က်ရွုံး ခဲ့တဲ့အခ်ိန္မွာ ငါရဲ႕စိတ္ဟာ ပင္ပန္းႏြမ္းႏြယ္စြာနဲ႔
내가 쇠약해져 있을 때, 나의 영혼은 그렇게 지쳐만가요

When troubles come and my heart burdened be
အခက္အခဲေတြၾကားထဲက ၿပန္လာတဲ့အခ်ိန္ ငါ ႏွလံုးသားဟာ ေလးလံစြာ ဒဏ္ရာေတြနဲ႔ေပါ့
언젠가 근심이 찾아오고 내 마음에 짐이 지워질 때


and I am still and wait here in the silence
Until you come and sit awhile with me
ငါရဲ႕ေဘးနား မင္းေရာက္လာသည့္တိုင္ေအာင္ ၿငိမ္သက္စြာနဲ႔ေစာင့္ေနပါတယ္
그때는, 침묵속에서 여전히 기다릴 뿐이죠
당신이 돌아와 나를 돌아봐 줄 때까지

You raise me up so I can stand on mountains
나를 일으켜주는 당신, 때문에 난 산 위에 설 수도 있고
မင္း ငါ့ကိုအားေပးေနမယ္ ဆိုရင္ ေတာင္မ်ားကိုလည္း တက္ႏိုင္ပါတယ္

You raise me up to walk on stormy seas
လိွုင္းထန္တဲ့ ပင္လယ္ၿပင္ကို ၿဖတ္သန္းဖို႔ မင္း ငါ့ကို အင္အားေတြေပးပါ
나를 일으켜주는 당신, 폭풍우치는 바다위도 걸을 수 있어요

I am strong when I am on your shoulders
မင္းရဲ႕ ပခံုးမ်ားအထက္မွာ ရွိေနခ်ိန္ ငါဟာ အသန္မာဆံုး ပါပဲ။
내가 당신의 어깨위에 있을때 나는 강해질 수 있으니

You raise me up to more than I can be
ဒီထက္ပိုၿပီးလုပ္ႏိုင္ဖို႔မင္း ငါ့ကို အင္အားေတြေပးပါ
당신은 나를 나의 한계 너머로 일으켜 주고 있어요

You raise me up so I can stand on mountains
မင္း ငါ့ကိုအားေပးေနမယ္ ဆိုရင္ ေတာင္မ်ားကိုလည္း တက္ႏိုင္ပါတယ္
나를 일으켜주는 당신, 때문에 난 산 위에 설 수도 있고

You raise me up to walk on stormy seas
လိွုင္းထန္တဲ့ ပင္လယ္ၿပင္ကို ၿဖတ္သန္းဖို႔ မင္း ငါ့ကို အင္အားေတြေပးပါ
나를 일으켜주는 당신, 폭풍우치는 바다위도 걸을 수 있어요

I am strong when I am on your shoulders
မင္းရဲ႕ ပခံုးမ်ားအထက္မွာ ရွိေနခ်ိန္ ငါဟာ အသန္မာဆံုး ပါပဲ။
내가 당신의 어깨위에 있을때 나는 강인해 질 수 있으니

You raise me up to more than I can be
ဒီထက္ပိုၿပီးလုပ္ႏိုင္ဖို႔မင္း ငါ့ကို အင္အားေတြေပးပါ
당신은 나를, 나의 한계 너머로 일으켜 주고 있어요

ဒီသီခ်င္းေလးကို ၾကားဖူးၾကပါလိမ့္မယ္။ဒီသီခ်င္းေလးကို Rolf Lovland&
Berndan Graham တို႔က သီကံုးေရးစပ္ခဲ့ပါတယ္။အဓိပၸာယ္ေလးနက္ၿပီး အားတက္ေစမဲ့
သီခ်င္းေလးမို႔ ေခတ္အဆက္ဆက္ နာမည္ၾကီး အဆိုေတာ္မ်ားက သီဆိုခဲ့ၾကပါတယ္။
ဆီေလ်ာ္ေအာင္ဘာသာၿပန္ၿပီး တင္လိုက္ပါတယ္။ကိုရီးယားလိုဘာသာၿပန္ေပးသူကေတာ့
ကိုစိုးမိုးသူ ၿဖစ္ပါတယ။္ ကၽႊန္ေတာ္တို႔ရဲ႕ လြဲေခ်ာ္မွု႔မ်ား
ရွိခဲ့ရင္ ကူညီၿပင္ဆင္ေပးပါလို႔............ေၾသာ္ ...ဒါနဲ႔
ဒီပို႔စ္ကို တစ္ေယာက္ေသာသူ အတြက္ စိတ္မေကာင္းၿဖစ္စြာနဲ႔တင္ပါတယ္။
သူဟာ....ဘယ္သူမ်ားပါလိမ့္?????????

3 comments:

စိုးမုိးသူ said...

ကိုေအာင္ခိုင္ေရ~~
ေကာင္းတယ္ဗ်ိဳ႕။
ကိုရီးယားလို ေလ့လာခ်င္တဲ့သူေတြအတြက္ နဲနဲ ရွာေဖြျပီး တင္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။
When I am down and, oh my soul, so weary
내가 쇠약해져 있을 때, 나의 영혼은 그렇게 지쳐만가요

When troubles come and my heart burdened be
언젠가 근심이 찾아오고 내 마음에 짐이 지워질 때

Then, I am still and wait here in the silence
그때는, 침묵속에서 여전히 기다릴 뿐이죠

Until you come and sit awhile with me
당신이 돌아와 나를 돌아봐 줄 때까지

You raise me up, so I can stand on mountains
나를 일으켜주는 당신, 때문에 난 산 위에 설 수도 있고

You raise me up, to walk on stormy seas
나를 일으켜주는 당신, 폭풍우치는 바다위도 걸을 수 있어요

I am strong, when I am on your shoulders
내가 당신의 어깨위에 있을때 나는 강해질 수 있으니

You raise me up, to more than I can be
당신은 나를 나의 한계 너머로 일으켜 주고 있어요

There is no life - no life without its hunger
무의미한 삶 - 사람은 누구나 공백을 느끼고

Each restless heart beats so imperfectly
쉴새없이 뛰는 심장은 너무나도 불완전합니다

But when you come and I am filled with wonder
하지만 당신이 내게로 다가오고, 내가 경의로움으로 가득할 때

Sometimes, I think I glimpse eternity
때때로, 나는 영원을 얼핏 보는 것 같아요



You raise me up, so I can stand on mountains
나를 일으켜주는 당신, 때문에 난 산 위에 설 수도 있고

You raise me up, to walk on stormy seas
나를 일으켜주는 당신, 폭풍우치는 바다위도 걸을 수 있어요

I am strong, when I am on your shoulders
내가 당신의 어깨위에 있을때 나는 강인해 질 수 있으니

You raise me up, to more than I can be
당신은 나를, 나의 한계 너머로 일으켜 주고 있어요

ေအာင္ခိုင္(မန္း) said...

ကိုစိုးမိုးသူ ေရ........
အစ္ကို ဘာသာၿပန္ေပးထားတဲ့ကိုရီးယား စာသားမ်ားကို ဒီပိုစ္႔မွာထည့္သြင္းလိုက္တဲ့အတြက္ ခြင့္ၿပဳေပးပါ ခင္ဗ်ာ။လိုအပ္ခ်က္ကို ၀င္ကူညီတဲ့ အစ္ကို႔အား
ေက်းဇူးတင္ေနမိပါတယ္။

စိုးမုိးသူ said...

ဟား ဟား ကိုေအာင္ခိုင္ေရ
က်ေနာ္ ဘာသာျပန္ထားတာ မဟုတ္ပါဘူး
အင္တာနက္မွာရွာေဖြျပီး တင္ေပးလိုက္တာပါ။
ျငိမ္ေနလိုက္ရင္ အထင္ေတြၾကီးကုန္မွာစိုးလို႕
ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ က်ေနာ္တို႕ ညီအကိုေတြ အတြက္
အက်ိဳးရွိေစမယ့္ အရာေလး ရွာေတြ႕လိုက္လို႕
ပီတိျဖစ္ရပါတယ္ ခင္ဗ်ား~~