Thursday, December 25, 2014

ျမန္မာစကားတြင္ေပ်ာက္ကြယ္သြားလုၿပီ ျဖစ္သည့္ ေမြးစားေဝါဟာရမ်ား (အပုိင္း ၂၊ နိဂုံး)

ေရးသားသူ — ခင္ေမာင္ေစာ (ဘာလင္)




ဃ။ ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္ေပၚေရာႁပြန္းထားေသာ ေဝါဟာရမ်ား

၁။ ဂါတ္တဲ

အဂၤလိပ္စကား Guard ကို “ဂါတ္ “ဟုအသံလွယ္ထားၿပီး ျမန္မာစကားလံုး “တဲ” ႏွင့္ ေပါင္းစပ္ထားျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္ ကပုလိပ္ရံုးဟု၎၊ ဟင္ဒူစတန္နီစကားမွလာေသာ “ဌာနာ”ဟု၎ အရပ္သံုးစကားလံုးမ်ားေပၚခဲ့ပါသည္။ Sub-inspector of Police ကိုအတိုေကာက္ အက္စ္အိုင္ပီ (S.I.P) ဟူ၌၎၊ ျမန္မာဘာသာျဖင့္ ရာဇဝတ္အုပ္ ဟူ၌၎၊ Inspector of Police ကိုအတိုေကာက္ အိုင္ပီ (I.P) ဟူ၌၎၊ ျမန္မာဘာသာျဖင့္ဌာနာအုပ္ ဟူ၌၎ ေခၚခဲ့ၾကသည္။ လြတ္လပ္ေရးရၿပီးခိ်န္က Burma Policeကိုျမန္မာမႈျပဳၿပီး ျမန္မာႏိုင္ငံရဲအဖြဲ႔၊ “ဌာနာ”ကို ” ရဲဌာန”ဟုေျပာင္းကာ အက္စ္အိုင္ပီကို ရဲအုပ္၊ အိုင္ပီကို ရဲမႉး ဟုေျပာင္းေသာ္လည္း အရပ္သံုး စကားတြင္မူ ပုလိပ္ရံုး၊ ဂါတ္တဲ၊ အက္စ္အိုင္ပီ၊ အိုင္ပီ ဟူေသာအသံုးမ်ားမေပ်ာက္ကြယ္ပါ။

ရဲႏွင့္သက္ဆိုင္ေသာ ရံုးသံုး ေဝါဟာရမ်ားသည္ျမန္မာဘာသာ၌ေျပာင္းလဲမႈအမ်ားဆံုး ေဝါဟာရမ်ားထဲ တြင္ပါသည္။ ေတာ္လွန္ေရးေကာင္စီအစိုးရတက္စက ရဲအုပ္ (S.I.P) ကို ဒုလံုၿခံဳေရးမႉး၊ ရဲမႉး (I.P) ကို လံုၿခံဳေရးမႉး၊ Deputy Superintendent of Police (Dy.S.P) ရဲဝန္ေထာက္ ကို ဒု ႀကီးၾကပ္ေရးမႉး၊ District Superintendent of Police (D.S.P) ခရုိင္ရဲဝန္ကို ႀကီးၾကပ္ေရးမႉး၊ စသည္ျဖင့္ အေခၚေျပာင္း ေသာ္လည္း ၎အေခၚမ်ားသည္ ငါး ႏွစ္ပင္မခံပါ။

မဆလေခတ္တြင္ ျမန္မာႏိုင္ငံရဲအဖြဲ႔ကို ျပည္သူ႔ရဲတပ္ဖြဲ႔ ဟုအမည္ေျပာင္းၿပီး ဂါတ္တဲကို ရဲစခန္းဟု၎၊ Police Constable (PC) or Policeman ရဲသားကို ရဲတပ္ သား ဟု၎၊ High Constable (HC) ရဲၾကပ္ကို ရဲတပ္ၾကပ္ဟု၎၊ Sub-inspector of Police (S.I.P)ကို ရဲအုပ္ မွ ဒုရဲအုပ္ ဟု၎၊ Inspector of Police အိုင္ပီ (I.P) ကို ရဲမႉး မွ ရဲအုပ္ဟု၎၊ Deputy Superin-tendent of Police (Dy.S.P) ကို ရဲဝန္ေထာက္မွ ဒုရဲမႉး ဟု၎၊ District Superintendent of Police (D.S. P) ခရုိင္ရဲဝန္ကို ရဲမႉး (Police Major) ဟု၎၊ Deputy Commissioner of Police လက္ေထာက္ ရဲမင္းႀကီးကို ဒုရဲမႉးႀကီး (Police Lt. Colonel) ဟု၎၊ Commissioner of Police ရဲမင္းႀကီး ကို ရဲမႉးႀကီး (Police Colonel) ဟု၎၊ ေျပာင္းေခၚကာ စစ္တပ္ပံုသြင္းသည္။ နဝတေခတ္ Burma မွ Myanmar သို႔ ေျပာင္းခ်ိန္မွၿပီး Myanmar Police ဟုအဂၤလိပ္လိုေခၚတြင္ေစၿပီး ျမန္မာဘာသာျဖင့္ ျမန္မာႏိုင္ငံရဲတပ္ဖြဲ႔ ဟုေခၚေသာ္လည္း ရာထူးအေခၚအေဝၚမ်ား၊ ရဲစခန္းစသည္တို႔ကိုမူ ဆက္သံုးသည္။

စခန္းသည္ေခတၱကြန္းခိုရာသာျဖစ္သည္။ အၿမဲေနရသည့္ေနရာမဟုတ္ပါ။ ခဏနားၿပီးေရွ႕ဆက္ရပါမည္။ “က်ိုက္ထီးရိုးဘုရားအတက္ ေရေျမာင္ႀကီးစခန္းမွာနားမယ္” ဟု က်ိုက္ထီးရိုးဘုရားဖူးမ်ားေျပာေလ့ရွိ သည္။ “စစ္ဆင္ေတြ တသီတတန္းနဲ႔ စစ္စခန္းခ်ရာေျမ”ဟုျပည္လွေဖ၏ နတ္ရွင္ေနာင္သီခ်င္းတြင္လည္း ပါပါသည္။ မွန္ပါသည္။ ေရွ႕သို႔ဆက္၍စစ္ခီ်ရပါဦးမည္။ စခန္းသည္ စစ္တပ္၊ စစ္ပုလိပ္တပ္၊ စစ္ရဲတပ္မ်ား အတြက္မွန္ေသာ္လည္း ပုလိပ္ (ဝါ) ရဲ အတြက္မွာ မမွန္၊ မဆီေလ်ာ္ပါ။ အဂၤလိပ္စကားတြင္ camp သည္ စခန္းျဖစ္သည္။ Police Camp ဟုမသံုးဘဲ Police Station ဟုသာသံုးပါသည္။ လမ္းမေတာ္ ပုလိပ္ရံုး၊ အလံုဂါတ္တဲ၊ ကမာရြတ္ဌာနာ၊ ပုစြန္ေထာင္ရဲဌာန၊ စသည္တို႔မွာ အဂၤလိပ္ေခတ္မွယေန႔တိုင္ အႏွစ္တ ရာခန္႔ အတည္တက် အၿမဲေနေနခဲ့ရသည့္ေနရာျဖစ္ပါသည္။ ေခတၱကြန္းခိုရာစခန္းမဟုတ္ပါ။ မဆလ ေခတ္မွစ၍ ဌာနတိုင္းကိုစစ္ပံုသြင္းကာ စက္ရံုလက္ေထာက္အင္ဂ်င္နီယာကို အလုပ္ရံုခြဲမႉး (တပ္ခြဲမႉးကိုတု ထား) စသည္တို႔လုပ္လာရာမွ ျမန္မာစာႏွင့္စကားလည္းပ်က္ကာ ရဲစခန္း ျဖစ္လာရေလေတာ့၏။

၂။ စက္ရွင္မင္းႀကီး

အဂၤလိပ္စကား Session Judgeကို “စက္ရွင္ “ဟုအသံလွယ္ထားၿပီး ျမန္မာစကားလံုး “မင္းႀကီး” ႏွင့္ ေပါင္းစပ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။”မင္းႀကီး”ဟုေခၚထားေသာ္လည္း အမွန္တြင္ ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္က Session Judge မ်ားသည္ ရာထူးအဆံုးတြင္ “ဝန္” သို႔မဟုတ္ “အေရးပိုင္”ထည့္ေခၚေသာ ခရိုင္အဆင့္ အရာရိွသာျဖစ္သည္။ ဥပမာ၊ သစ္ေတာဝန္ (ဝါ) သစ္ေတာအေရးပိုင္။ ရာထူးအဆံုးတြင္ “မင္းႀကီး”ထည့္ ေခၚရေသာ တိုင္းအဆင့္ အရာရိွမဟုတ္ေခ်။

၃။ ေကာ္မရွင္နာမင္းႀကီး

အဂၤလိပ္စကား Commissionerကို “ ေကာ္မရွင္နာ “ဟုအသံလွယ္ထားၿပီး ျမန္မာစကားလံုး “မင္းႀကီး” ႏွင့္ ေပါင္းစပ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာလို “တိုင္းမင္းႀကီး” ဟုဘာသာျပန္ၾကပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ Commissioner of Police ကို တိုင္းရဲမင္းႀကီး ဟုေခၚခဲ့ၾကသည္။

၄။ စစ္ပုလိပ္

ျမန္မာစကား “စစ္” ႏွင့္ အဂၤလိပ္စကား Policeကို “ပုလိပ္”ဟု အသံလွယ္ထားၿပီးေပါင္းစပ္ထားျခင္းျဖစ္ ပါသည္။ မူရင္းအဂၤလိပ္စကားမွာ Paramilitary Police Force ျဖစ္သည္။ စစ္တန္းလ်ားတြင္ေနရၿပီး စစ္ တပ္သဖြယ္တာဝန္ထမ္းရေသာ လက္နက္ကိုင္ပုလိပ္တပ္ျဖစ္သည္။ ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္တြင္ စစ္ပုလိပ္ မ်ား၏ ၈၀%ခန္႔မွာ ကုလားမ်ားျဖစ္သည္။ ျမန္မာျပည္တြင္သာမက အာဖရိကတိုက္ရွိ ၿဗိတိသွ် ကိုလိုနီ ႏိုင္ငံတိုင္း၌ ေတာ္လွန္ေရးမ်ား၊ သပိတ္၊ ဆႏၵျပပြဲမ်ားကို ကုလားမ်ားျဖင့္ဖြဲ႔ထားေသာ စစ္တပ္၊ စစ္ပုလိပ္ တပ္၊ ပုလိပ္မ်ားျဖင့္ ႏိွမ္နင္းခဲ့သျဖင့္ ယေန႔တိုင္ ၎ႏိုင္ငံမ်ားတြင္ တိုင္းရင္းသားမ်ားက ကုလားမ်ားကို မႏွစ္သက္ၾကေပ။

ႏုိင္ငံတိုင္း၌ ၾကည္းတပ္၊ ေရတပ္၊ ေလတပ္၊ ကမ္းတက္တပ္တို႔သည္ ကာကြယ္ေရးဝန္ႀကီးဌာနေအာက္ တြင္ရွိၿပီး စစ္ပုလိပ္တပ္ႏွင့္အလားတူ လက္နက္က္ိုင္မ်ားမွာ ျပည္ထဲေရးဝန္ႀကီးဌာနေအာက္တြင္ရွိသည္။ ျမန္မာျပည္တြင္ ဖဆပလ အစိုးရေခတ္က ျပည္ထဲေရးဝန္ႀကီးဌာနေအာက္တြင္ အတိုေကာက္ ယူအမ္ပီ U.M.P ဟုေခၚသည့္ Union Military Police Force ျပည္ေထာင္စု စစ္ရဲတပ္၊ အရပ္သံုးစကားတြင္ လဲဗ်ီး (Levies) ဟုေခၚသည့္ စစ္ဝန္ထမ္းတပ္၊ အတိုေကာက္ ဘီတီအက္ဖ္ (B.T.F) Burma Territorial Force ေခၚ ဗမာ့နယ္စပ္ေစာင့္တပ္၊ ပ်ဴေစာထီး ဟုေခၚသည့္ ကာကြယ္ေရးတပ္မ်ားရွိခဲ့ဘူးသည္။ တပ္အားလံုး ေပါင္းလိုက္လွ်င္ၾကည္းတပ္ရွိတပ္သားဦးေရနီးပါးရွိခဲ့သည္။ ၎တပ္မ်ားတြင္ တပ္ရင္း ၂၅ ရင္းရွိေသာ ယူအမ္ပီ U.M.P ဟုေခၚသည့္ ျပည္ေထာင္စု စစ္ရဲတပ္သည္ အင္အားအႀကီးဆံုးျဖစ္ၿပီး စက္ေသနတ္မ်ား၊ သံခ်ပ္ကာကားမ်ား (Armoured Cars) ႏွင့္စိန္ေျပာင္းမ်ားအထိရွိခဲ့သည္။

ဖဆပလ အစိုးရေခတ္ေကာင္း စဥ္က က်ားႀကီးဦးဗေဆြ ၊ ဦးေက်ာ္ၿငိမ္း၊ ဗိုလ္ခင္ေမာင္ကေလး၊ စေသာဆိုရွယ္လစ္ေခါင္းေဆာင္မ်ားက ၎၊ ဗိုလ္မႉးေအာင္၊ ဗိုလ္မင္းေခါင္စေသာ ရဲေဘာ္သံုးက်ိပ္ဝင္ဝန္ႀကီးမ်ားက၎၊ စစ္တပ္ကတေန႔အာဏာ သိမ္းရန္ႀကံခဲ့ေသာ္ကာကြယ္ႏိုင္ရန္ ျပည္ေထာင္စုစစ္ရဲတပ္ကိိုတုိးခ်ဲ႕ခဲ့သည္။ အရပ္သားမ်ားက စစ္ရဲတပ္ သားမ်ားႏွင့္ဗိုလ္မ်ားကို စစ္သား၊ စစ္ဗိုလ္ဟုသတ္မွတ္ထားေသာ္လည္း ၾကည္းတပ္သားးမ်ားႏွင့္ ဗိုလ္မ်ား ကမူ စစ္တပ္မဟုတ္၊ ပုလိပ္တပ္ဟုသတ္မွတ္ထားၿပီးႏိွမ္ေလ့ရွိသည္။ စစ္ရဲတပ္သားမ်ားႏွင့္ဗိုလ္မ်ားက လည္း ဖဆပလ အစိုးရအားကိုးႏွင့္ျပန္တြယ္တတ္ၾက၍ ေဘာလံုးပြဲ၊ လက္ေဝွ႔ပြဲစသည္တို႔ တြင္ အသင္း ႏွစ္သင္းဆံုေတြ႔ၾကလွ်င္ ၾကည္းတပ္သားမ်ားႏွင့္စစ္ရဲတပ္သားမ်ား ရန္ျဖစ္ေလ့ရိွၿပီး ထိုးပြဲ၊ ရိုက္ပြဲမ်ားျဖစ္ တတ္သျဖင့္ ႏွစ္တပ္လံုးမွတပ္ထိန္းမ်ား၊ တပ္ရဲမ်ား အထူးေစာင့္ၾကပ္ရသည္။

အိမ္ေစာင့္အစိုးရလက္ထက္၌ စစ္ဝန္ထမ္းတပ္မ်ားႏွင့္ဘီတီအက္ဖ္မ်ားကို ၾကည္းတပ္ထဲသို႔ေပါင္းထည့္ လိုက္သည္။ ပ်ဴေစာထီးတပ္ကိုလည္း “အရံရဲ” အျဖစ္ျပန္လည္ဖြဲ႔စည္းလိုက္သည္။ ၾကည္းတပ္မွ ဗိုလ္မႉး ႀကီးမင္းသိန္းကို စစ္ရဲမင္းႀကီး ခန္႔ၿပီး U.M.P ဟုေခၚသည့္ Union Military Police Force ျပည္ေထာင္စု စစ္ရဲတပ္ကို ျပည္ေစာင့္ရဲတပ္ Union Constabulary ဟုအမည္ေျပာင္းလိုက္သည္။ စစ္ (Military) ပါေသာအမည္ မထားလို၍ျဖစ္ဟန္ရွိသည္။ စစ္ရဲတပ္သားမ်ားႏွင့္ ဗိုလ္မ်ားက ၾကည္းတပ္က သူတို႔ကို လာၿပီးဗိုလ္က်သည္ဟုယူဆကာ မေၾကနပ္ၾကေပ။ စစ္ရဲတပ္မွအရာရိွ အခိ်႕ကို ၁၉၅၈ ခု အိမ္ေစာင့္ အစိုးရမတက္ႏိုင္ေစရန္ ၾကည္းတပ္ကိုတိုက္ရန္ႀကံသည္ ဆိုၿပီးရံုးတင္စစ္ေဆးသည္။ သန္႔ရွင္းဖဆပလ အစိုးရေခတ္က ျပည္ထဲေရးဝန္ႀကီး ရဲေဘာ္သံုးက်ိပ္ဝင္ ဗိုလ္မင္းေခါင္ကို အေရးယူလို၍ျဖစ္သည္။ တည္ ၿမဲဖဆပလဘက္ယိမ္းေသာ အေထာက္ေတာ္ဦးအုန္းျမင့္က “ခက္ဖြယ္ ရယ္ႀကံဳပါတယ္။ လက္နက္ကယ္ စံုအညီနဲ႔” အမည္ျဖင့္စာအုပ္ေရးသားထုတ္ေဝသည္။ ၎အမႈမၿပီးမီ ေရြးေကာက္ပြဲ၌ သန္႔ရွင္းဖဆပလ အႏိုင္ရၿပီး ဗိုလ္မင္းေခါင္ ျပည္ထဲေရးဝန္ႀကီးျပန္ျဖစ္သျဖင့္ အမႈၿပီးသြားသည္။

ေနာက္ပိုင္းတြင္ ၾကည္း တပ္မွ ဗိုလ္မႉးႀကီးတန္ယုဆိုင္ ျပည္ေစာင့္ရဲတပ္မႉးခ်ဳပ္ျဖစ္လာသည္။ ၁၉၆၂ မတ္လ စစ္တပ္က အာဏာ သိမ္းၿပီးေအာက္တိုဘာလဆန္းတြင္ ျပည္ေစာင့္ရဲတပ္ Union Constabulary ကိုဖ်က္သိမ္းကာ တပ္ ရင္းေပါင္းအစိတ္ေလာက္ကို ၾကည္းတပ္ထဲသို႔ေပါင္းထည့္လိုက္သည္။ ျပည္ေစာင့္ရဲတပ္မွ ဒုဗိုလ္မႉးႀကီး အဆင့္ရွိသူမ်ားကို ၾကည္းတပ္၌ဗိုလ္မႉး၊ ျပည္ေစာင့္ရဲတပ္မွ ဗိုလ္မႉးအဆင့္ရွိသူမ်ားကို ၾကည္းတပ္၌ ဗိုလ္ႀကီး၊ ျပည္ေစာင့္ရဲတပ္မွ ဗိုလ္ႀကီး အဆင့္ ရွိသူမ်ားကို ၾကည္းတပ္၌ဗိုလ္၊ စသည္ျဖင့္ ရာထူးတဆင့္ စီခ်လိုက္ေသာ္လည္း ျပည္ေစာင့္ရဲတပ္မွဗိုလ္ႏွင့္ ေအာက္တပ္သားအဆင့္အထိကိုမူ မူလရာထူးအတိုင္း လႊဲေျပာင္းလက္ခံသည္။

၅။ ေဒါက္ကတ္လွည္း

အဂၤလိပ္စကား Dog Cartကို “ ေဒါက္ကတ္”ဟု အသံလွယ္ထားၿပီး ျမန္မာစကားလံုး”လွည္း” ႏွင့္ ေပါင္းစပ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ” ေဒါက္ကတ္”ဟုေခၚထားေသာ္လည္း အမွန္တြင္ ျမင္းဆြဲေသာလွည္း သာျဖစ္သည္။ ေခြးဆြဲေသာလွည္းမဟုတ္ပါ။ အဂၤလိပ္အဘိဓာန္က “a light, two-wheeled, horse-drawn vehicle for ordinary driving, with two transverse seats back to back, and originally having a box under the rear seat for carrying a dog.” ဟုအနက္ေပးထားပါသည္။ ဆရာႀကီးေရႊ ဥေဒါင္း၏ဝထၳဳမ်ားတြင္ ေဒါက္ကတ္လွည္းဆိုေသာစကားလံုး ပါေလ့ရွိသည္။

၆။ ပလိပ္ေရာဂါ

အဂၤလိပ္စကား Plagueကို “ပလိပ္”ဟုအသံလွယ္ထားၿပီး ပါဠိမွေမြးစားထားသည့္ ျမန္မာစကားလံုး “ေရာ ဂါ ” ႏွင့္ ေပါင္းစပ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ႂကြက္မ်ားမွတဆင့္ လူမ်ားထံကူးစက္တတ္သည့္ကပ္ေရာဂါျဖစ္ သည္။ ျမန္မာအသံထြက္တြင္ “ပုလိပ္” (police) ႏွင့္တူေနသျဖင့္ ရဲအဖြဲ႔ဝင္ျဖစ္ေနေသာသူငယ္ခ်င္းကို “ေဟ့ေကာင္၊ မင္းပလိပ္ျဖစ္ေနတယ္ဆို” ဟူေသာ အဓိပၸါယ္ႏွစ္ခြထြက္သည့္ေမးခြန္းျဖင့္ေနာက္ေလ့ရွိ သည္။

င။ ဘန္းစကားမ်ား

၁။ နတ္သမီး

အဂၤလိပ္ေခတ္ကစ၍ ျပည္သူပိုင္သိမ္းအၿပီး ၆၇ခုေလာက္အထိ နတ္သမီးတံဆိပ္ပါေသာ သစ္သားမီးခ်စ္ မ်ားရွိခဲ့သည္။ ဘူးခြံစကၠဴနီေပၚ၌ နတ္သမီးရုပ္ကေလးႏွင့္ “ဥတုသံုးပါးခံသည္” ဟုေရးထား၏။ မိုးဥတု၌ အစိုမျပန္၊ ေဆာင္းရာသီတြင္ ေအးေသာ္လည္းမီးေတာက္လြယ္သည္။ ေႏြဥတု၌ပူျပင္းေသာ္လည္း မိမိ အလိုအေလ်ာက္ မီးထမေတာက္ႏိုင္ပါ ဟုဆိုလိုသည္။ သို႔ရာတြင္ကာလသားမ်ားက “ဥတုသံုးပါးခံသည္” ဆိုသည့္စကားကို ကိုယ္လိုရာဆြဲေတြးၿပီး ” ျပည့္တန္ဆာ”ကို “နတ္သမီး” ဟုဘန္းစကား၌ေခၚၾကသၿဖင့္ “နတ္သမီး”ဟူေသာဘန္းစကားေပၚလာသည္။

၂။ ဂ်စ္ေလဒီ

ဂ်ပန္ေခတ္ၿပီးစ အဂၤလိပ္တပ္မ်ားဝင္လာခိ်န္ကေပၚခဲ့ေသာဘန္းစကားျဖစ္သည္။ ျမန္မာမ်ားထြင္ေသာ အဂၤလိပ္ေဝါဟာရ Jeep Lady ကို “ဂ်စ္ေလဒီ” ဟု အသံလွယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ မဟာမိတ္တပ္မ်ား က စစ္ဗိုလ္မ်ား Jeep ဂ်စ္ကားစီးခ်ိန္ျဖစ္သျဖင့္ ၎စစ္ဗိုလ္မ်ားႏွင့္ေပါင္း၍ ဂ်စ္ကားစီးၿပီး ခႏၶာကိုယ္ႏွင့္ ရင္းကာ “ပိုက္ဆံရွာ”သည့္မိန္းမဟုအဓိပၸါယ္ရေသာ Jeep Lady ဂ်စ္ေလဒီ ဆိုသည့္ ဘန္းစကားေပၚ ခဲ့သည္။

၃။ “ျပည္ေတာ္ သာသြားၿပီ”

ဖဆပလ အစိုးရေခတ္က “ျပည္ေတာ္သာ”စီမံကိန္းကိုအစြဲျပဳ၍ေပၚလာေသာစကားျဖစ္သည္။ ျပည္ေတာ္ သာကား၊ ျပည္ေတာ္သာတိုက္၊ ျပည္ေတာ္သာေက်ာင္း ဆိုသည့္စကားလံုးမ်ားေပၚခဲ့ပါသည္။ “ျပည္ေတာ္ သာသြားၿပီ” ဟူေသာဘန္းစကားလည္းေပၚလာသည္။ အဆင္ျပသြားၿပီ၊ ဇိမ္က်သြားၿပီ ဟုဆိုလိုသည္။ ဥပ မာ။ “ဒီငနဲနဲ႔ငတိမ အစကမိဘသေဘာမတူဘူးဆို၊ အခုေတာ့ “ျပည္ေတာ္သာသြားၿပီ” ပါလား။

၄။ ကာတစ္ႏွင့္ဝါဟစ္

ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္ကေပၚခဲ့ေသာမႏၲေလးသံုးဘန္းစကားမ်ားျဖစ္သည္။ ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္က မႏၲေလးၿမိဳ႔လယ္၌ ကာတစ္ (Curtis) ဆိုသူ၏ေဆးဆိုင္ရွိၿပီး ေဆးေဖၚသည့္ဆံုပံုႏွင့္ ကာတစ္ေဆးဆိုင္ (Curtis Pharmacy)ဆိုေသာဆိုင္းဘုတ္ႀကီးရွိရာကာလသားမ်ားကကိုယ္လိုရာဆြဲေတြးၿပီး မိန္းမတင္ပဆံု ကို “ကာတစ္”ဟုဘန္းစကား၌ေခၚၾကသည္။ ကာတစ္ဆိုသူ၏ေဆးဆိုင္ ႏွင့္ကပ္လ်က္တြင္ “ဝါဟစ္” (Wahid) ဆိုသည့္ကုလားဆိုင္ရွိရာ ကာလသားမ်ားက မိန္းမရင္သားကို “ဝါဟစ္”ဟုဘန္းစကား၌ ေခၚၾကေလေတာ့သည္။”ဒီစမူ ကာတစ္ေရာ ဝါဟစ္ပါ တယ္ျဖိဳးပါလား” ဆိုေသာၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္က ေပၚခဲ့ေသာမႏၲေလးသံုးဘန္းစကားသည္၎၊ သဘင္သည္ဆိုင္းသမားမ်ားသံုးေသာ “ဘြဲ႔ေရာ စည္ေရာ ကိတ္တယ္” ဆိုေသာဘန္းစကားသည္၎၊ ယခုေခတ္လူငယ္မ်ားသံုးေနၾကသည့္ “ဘီရာဂ်ီပါ အိုေကဘဲ” ဆိုေသာဘန္းစကားသည္၎၊ အနက္တူပင္ျဖစ္သည္။

၅။ ၇ မိုင္ခြဲေရာက္ေနၿပီ

ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ ရွစ္မိုင္တံတားေလးအရပ္တြင္ စိတၱဇေဆးရံု (အရပ္အေခၚ”အရူးေထာင္)ရွိသျဖင့္ တေယာက္ ေယာက္ကို “ေၾကာင္ေနၿပီ၊ ရူးေတာ့မယ္။ စိတၱဇေဆးရံုေရာက္ဖို႔နီးေနၿပီ”စသည္ျဖင့္ေနာက္လိုေသာအခါ “သူကေတာ့ ၇ မိုင္ခြဲေရာက္ေနၿပီ ” ဟုေျပာေလ့ရွိသည္။ ရန္ကုန္သံုးဘန္းစကားျဖစ္သည္။

၆။ ယူျပန္ဘီတပ္

ဖဆပလ အစိုးရေခတ္က အတိုေကာက္ ယူအမ္ပီ U.M.P ဟုေခၚသည့္ Union Military Police Force ျပည္ေထာင္စု စစ္ရဲတပ္ရွိခဲ့သည္။ စစ္ရဲတပ္မ်ားမွာ ဖဆပလ အစိုးရအဖြဲ႕၀င္ ဆိုရွယ္လစ္ပါတီ၏ ခါးပိုက္ ေဆာင္တပ္မ်ားဟု နာမည္ႀကီးသည္။ တကၠသိုလ္ေက်ာင္းသားသမဂၢ ေရြးေကာက္ပြဲမ်ား၌ “တပ္ဦး” က အၿမဲႏိုင္ကာ ဆိုရွယ္လစ္မ်ားေထာင္ေပးသည့္ “ရဲေခါင္”ကို ေက်ာင္းသားထုႀကီးကမႀကိဳက္ၾက။ ထို႔ေၾကာင့္ ေက်ာင္းသားသပိတ္မ်ား၊ ဆႏၵျပပြဲမ်ားကို ျပည္ထဲေရး၀န္ႀကီး ဗိုလ္ခင္ေမာင္ကေလးကိုယ္တိုင္ စစ္ရဲမ်ား ကိုဦးစီးျပီးၿဖိဳခြဲကာ စစ္ရဲတပ္ဌာနခ်ဳပ္၌ ေက်ာင္းသားစစ္ေဆး ညွင္းဆဲေရးစခန္းဖြင့္လွစ္ေလ့ရွိေၾကာင္း စာေရးဆရာမႀကီးေဒၚခင္ေဆြဦး၏ဝတၳဳအခိ်ဳ႕တြင္ပါပါသည္။

သၾကၤန္အခ်ိန္တြင္ တကၠသိုလ္ႏွင့္ ေက်ာင္း ေပါင္းစံုေက်ာင္းသားတို႔ သည္ ယခုေခတ္ ျပည္သူ႔ ဥယ်ာဥ္ျဖစ္ေနသည့္ ျပည္ေထာင္စုစစ္ရဲတပ္ဌာနခ်ဳပ္ ေရွ႕သို႔သြားျပီး စစ္ရဲတပ္၏ အဂၤလိပ္အမည္မွာ Union Military Police (UMP) ျဖစ္သျဖင့္ ျမန္မာသံျဖင့္ “ယူအမ္ပီ” ဟု မေခၚဘဲ အဓိပၸါယ္ျဖင့္ “ယူျပန္ဘီ” တပ္ဟုေခၚကာ “ယူျပန္ဘီတပ္လာမယ္ဆို၊ သမီးပိ်ဳ ေလးေတြ တျခားရြာေတြ ျမန္ျမန္ပို႔ၾက။ ယူျပန္ဘီတပ္ျပန္သြားရင္၊ ထဘီစုတ္မက်န္သယ္သြားဆိုဘဲ” စသည့္သံခ်ပ္မ်ားထိုးကာ သေရာ္ေလ့ရွိပါသည္။

၇။ စစ္ပုလိပ္ေရာဂါ၊ ယူျပန္ဘီနာ

အဂၤလိပ္စကား ဆစ္ဖလစ္ syphilis ကို “စစ္ပုလိပ္”ဟုအသံလွယ္ထားၿပီး ပါဠိမွေမြးစားထားသည့္ ျမန္မာစကားလံုး “ေရာဂါ ” ႏွင့္ ေပါင္းစပ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္တြင္ စစ္ပုလိပ္မ်ား ကို ခ်ဥ္ေနသူမ်ား က ခ်ိဳးႏွိမ္သည့္သေဘာႏွင့္ထြင္ခဲ့ဟန္ရွိပါသည္။ ၎ကာလသားေရာဂါအေၾကာင္း သုေတသနစခဲ့သူ အီတလီဆရာဝန္ Giovanni Fracastoro (1478-1553) က ထိုေရာဂါကို “ျပင္သစ္ ေရာဂါ၊ ျပင္သစ္နာ”ဟု ခ်ိဳးႏွိမ္ေခၚခဲ့သည့္သေဘာမိ်ဳးပါေပ။ ဖဆပလ အစိုးရေခတ္က စစ္ပုလိပ္တပ္သည္ ယူအမ္ပီဟုေခၚသည့္ စစ္ရဲတပ္ျဖစ္ၿပီး ၎”ယူျပန္ဘီတပ္”မွာလည္းေက်ာင္းသားထုႀကီး၏ “ခ်ဥ္ဖတ္” ျဖစ္ ရကား ေက်ာင္းသားမ်ား က “စစ္ပုလိပ္ေရာဂါ” ေခၚ ဆစ္ဖလစ္ကို “ယူျပန္ဘီနာ”ဟု အမည္သစ္ထြင္ေပး လိုက္ၾကေတာ့၏။ သူငယ္ခ်င္းတေယာက္ေယာက္ေနမေကာင္း၍ တကၠသိုလ္ေဆးရုံသို႔သြားလွ်င္ “ယူျပန္ ဘီနာရလုိ႔ ဒီေကာင္ ပင္နီစလင္သြားထိုးရၿပီထင္တယ္”ဟုေနာက္ေလ့ရွိသည္။ တကၠသိုလ္ေက်ာင္းသား သံုးဘန္းစကားျဖစ္သည္။

၈။ “ခြန္နစ္ပဲ”

ျမန္မာျပည္တြင္ ၁၉၅၃ ခုႏွစ္ ျပားတရာတက်ပ္ စနစ္သို႔မေျပာင္းမီက မူး၊ပဲမ်ားသံုးေနေသးရာ အတို အားျဖင့္ သံုးက်ပ္ေျခာက္မူးတပဲကို ၃ိ ၆ဴး ၁ဲ ဟုေရးၾကသည္။ “ရဲ” စာလံုးေပါင္း မွာ ခြန္နစ္ပဲ အတိုအားျဖင့္ ၇ဲ ႏွင့္အလြန္ဆင္သျဖင့္ ပုလိပ္ေခၚရဲကို ဘန္းစကား၌ “ခြန္နစ္ပဲ” ဟုေခၚေလ့ရွိခဲ့သည္။

၉။ “တိုးတိုးသား”

ဦးႏုေခတ္က ကဲြၽႏြားသတ္ခြင့္၊ အမဲသားေရာင္းခြင့္တို႔ကို တရားဝင္ပိတ္ပင္ထားပါသည္။ သို႔ေသာ္ အမဲ သားခိုးေပၚၿပီး ဝယ္သူကလည္းတိုးတိုးေမးရကာ ေရာင္းသူကလည္းတိုးတိုးေျဖရၿပီး လွ်ိ႕ဝွက္ေရာင္းဝယ္ ေသာ “ေမွာင္ခိုေဈး”လုပ္ၾကသျဖင့္ “တိုးတိုးသား” ဟုေခၚခဲ့သည္။ “အမဲသားမေပၚရ၊ ႏြားသားေပၚၾက သည္။ ကုလားစု၌ခိုးေပၚသည္။ “တိုးတိုးသား”ဟုေခၚပါသည္။ တပ္ထဲမွေတာ့ေျပာင္ေပၚသည္။ ဘုရား အေလာင္းႀကီး မ်က္ေစ့မိွတ္ကာပုတီးစိတ္ေန၏။ ဒါေပမဲ့ျပည္ေတာ္သာပါသည္”။ ဆိုေသာျပက္လံုးလည္း ေခတ္စားခဲ့ပါသည္။

၁၀။ ဇိမ္မယ္

ျပည့္တန္ဆာကို “ဇိမ္မယ္” ဟုဘန္းစကား၌ေခၚၾကသည္။ ရန္ကုန္သံုးဘန္းစကားျဖစ္သည္။ အျခားအရပ္ တြင္ေနသူမ်ား ၎ဘန္းစကားကို မသိသူ မ်ား၏။

တခါက ေတာမွရန္ကုန္သို႔ ပထမဆံုးအႀကိမ္ေရာက္လာသူ လူရိုးႀကီးတေယာက္သည္ ဗုိလ္ခ်ဳပ္ေဈးထဲ၌ ေခတ္မီမွန္လံုကားကေလးကို ကိုယ္တိုင္ေမာင္းၿပီး ေဈးဝယ္လာသူ ခပ္ေခ်ာေခ်ာမိန္းမရြယ္တေယာက္ က္ိုျမင္ေလရာ သူ႔အေဖာ္ေတာသူေတာသားမ်ားအား ထိုမိန္းမရြယ္ကို လက္ၫႇိဳးထိုးျပကာ “မျမင္ဘူးရင္ ၾကည့္ထားၾက၊ ဇိမ္မယ္ဆိုတာ ဒီိမိန္းမလို ဝတ္စားသြားလာေနထိုင္တာ” ဟုေျပာလိုက္ရာ ထိုမိန္းမရြယ္ လည္း အလြန္ေဒါသထြက္သြားၿပီး ပုလိပ္ေခၚကာ အသရဖ်က္မႈႏွင့္တရားစြဲရန္ တိုင္ေတာ့၏။ ပုလိပ္က ထိုေတာသားလူရိုးႀကီးအား အဘယ့္ေၾကာင့္ ဂုဏ္သိကၡာရွိ အမ်ိဳးေကာင္းသမီးအား ” ဇိမ္မယ္” ဟုယိုး စြပ္ရေၾကာင္းေမးေသာအခါ “ဒီေလာက္စည္းစိမ္နဲ႔ေနရတဲ့မိန္းကေလးဟာ ဇိမ္ရွိတဲ့ဘဝေရာက္ေနတာ ေၾကာင့္ က်ဳပ္က “ဇိမ္မယ္” လို႔ေျပာမိတာ က်ဳပ္ဘာမွားလို႔လဲဗ်ာ။ ခုေတာ့ေနရင္းထိုင္ရင္းရံုးေရာက္၊ ဂါတ္ ေရာက္ ျဖစ္ရေတာ့မယ္။ဒါေၾကာင့္ ဆရာစိန္ကေတာ့ “ထိပ္ခတ္၊ ႀကိဳးခ်ည္ ခံရကိန္းရွိတယ္လို႔ ေဟာလိုက္ သားဘဲ” ဟုေျပာလုိက္မွ ပုလိပ္က “ဦးႀကီးကေတာသား လူရိုးႀကီးမို႔ မသိေသးဘူးထင္ပါရဲ႕။ ရန္ကုန္မွာ ဇိမ္မယ္ ဆိုတာ ျပည့္တန္ဆာမ ကို ေခၚတာဟုတည့္တည့္ေျပာလိုက္မွ “အမယ္ေလးဗ်ာ၊ ဇိမ္မယ္ ဆိုတာ ဖာသယ္၊ ကန္ေတာ့ပါရဲ႕ သူငယ္မရယ္” ဟုထိုင္ရွိခိုးေတာ့မလို ေတာင္းပန္ေနေလေတာ့ရာ မိန္းမရြယ္မွာ လည္း “ငိုအားထက္ ရယ္အားသန္”ဆုိသကဲ့သုိ႔ျဖစ္သြားၿပီး တရားမစြဲႏိုင္ဘဲ ခြင့္လႊတ္လိုက္ရေလေတာ့ သည္ဟူ၏။

ဇာတိ၊ ဇရာ၊ ဗ်ာဒိ၊ မရဏာဆိုေသာစကားအတိုင္း ႏုပ်ိဳရာမွအိုမင္းရင့္ေရာ္ကာကြယ္လြန္ၾကၿပီး လူေဟာင္း မ်ားေနရာသို႔လူသစ္မ်ားေရာက္ရွိလာသည့္နည္းတူ၊ ေဝါဟာရအသစ္မ်ားက အေဟာင္း မ်ားေနရာသို႔ ဝင္ေရာက္လာျခင္းမွာလည္းဓမၼတာျဖစ္ပါသည္။ လက္ရွိသံုးေနဆဲဘာသာစကားတိုင္း (living languages) မွာ အၿမဲအစဥ္ ေဝါဟာရ ေျပာင္းလဲမႈမ်ား ရွိခဲ့သည္၊ ရွိေနသည္၊ ေနာင္လည္းရွိေနဦးမည္ဆိုသည့္အခ်က္ အတိုင္း ေကာင္းေသာ ေဝါဟာရေျပာင္းလဲမႈမ်ားကိုလက္ခံရမည္ျဖစ္သကဲ့သို႔ပင္ အဆိုးဘက္ႏြယ္ေသာ ေဝါဟာရေျပာင္းလဲမႈမ်ားကိုေတာ့ လက္မခံသင့္ပါ။ ဘန္းစကားဆိုသည္မွာတေခတ္ေဟာင္း၍ တေခတ္ ေျပာင္းသည္ႏွင့္အတူ ေပ်ာက္ကြယ္သြားေလ့ရိွပါေသာ္လည္း စကားပံုမ်ားမွာမူထိုသို႔ျဖစ္ေလ့မရိွပါ။

ကိုးကားေသာက်မ္းမ်ား။
၁။ လွသမိန္၊ ျမန္မာစာအဆီအႏွစ္၊ ပညာအလင္းျပတိုက္၊ ရန္ကုန္၊ ၁၉၆၆
၂။ လွသမိန္၊ ျမန္မာစာအရသာ၊ ပညာအလင္းျပတိုက္၊ ရန္ကုန္၊ ၁၉၆၈
၃။ လွသမိန္၊ ျမန္မာဘန္းစကားမ်ား၊ ပညာအလင္းျပတိုက္၊ ရန္ကုန္၊ ၁၉၆၇
၄။ ျမန္မာစာအဖြဲ႔၊ ျမန္မာအဘိဓာန္၊ ရန္ကုန္၊ ၁၉၈၇
၅။ ျမန္မာစာအဖြဲ႔၊ Myanmar English Dictionary, ရန္ကုန္၊ ၁၉၉၃
၆။ Gehard Naumann, Le Francႇais Pratique, VEB Verlag Enzyklopaedie, Leipzig, 1980
၇။ Gisela Liebold, Harald Liebold, Woerterbuch Deutsch -Franzoesisch, VEB Verlag Enzyklopaedie, Leipzig, 1983
၈။ Patricia Forbes and Margaret Ledésert, French-English, English-French Dictionary, George G. Harap & Co. Ltd. London, 1977
၉။ U Tin Htway, Word-Borrowing and Word-Making in Burmese Language, South Asian Digest of Regional Writing, Vol. 4: Essays on Transliteration, University of Heidelberg, Germany, 1975

မွတ္ခ်က္။ ကဝိလကၡဏာသတ္ပံုက်မ္းလာ သတ္ပံုသတ္ၫႊန္းမ်ားကိုသာသံုးထားပါေၾကာင္း။

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

Tuesday, December 23, 2014

ျမန္မာစကားတြင္ေပ်ာက္ကြယ္သြားလုၿပီ ျဖစ္သည့္ ေမြးစားေဝါဟာရမ်ား (အပိုင္း ၁)

ေရးသားသူ — ခင္ေမာင္ေစာ (ဘာလင္)




ျမန္မာတို႔အတြက္ အျခားဘာသာမ်ားမွစကားလံုးမ်ားကို ေမြးစားစကားလံုးမ်ားတီထြင္ျခင္းသည္ အဆန္း မဟုတ္ပါ။ ေရွးပေဝဏီကပင္ ပါဠိ၊ သသၤကရိုက္ စကားလံုးမ်ားကို ေမြးစားေဝါဟာရမ်ားတီထြင္ခဲ့ၾကပါ သည္။ ပုဂံေခတ္တြင္မြန္ဘာသာမွ ေမြးစားေသာစကားလံုးမ်ားေပၚလာသည္။ ဟံသာဝတီဆင္ျဖဴမ်ားရွင္ (ဘုရင့္ေနာင္)ႏွင့္ကုန္းေဘာင္ ဆင္ျဖဴရွင္ (ေျမဒူးမင္း)တို႔လက္ထက္တြင္ ယိုးဒယားကိုေအာင္ႏိုင္ၿပီးသံု႔ပန္း မ်ားေခၚလာခဲ့ရာမွ ယိုးဒယားဘာသာမွ ေမြးစားေသာ စကားလံုးမ်ားေပၚလာသည္။ သုခုမအႏုပညာ၊ သ ဘင္ စသည္တို႔တြင္ ဖိန္းခ်ားသီခ်င္းစသည့္ ယိုးဒယားဘာသာမွ အသံဖလွယ္ၿပီး ေမြးစားေသာ စကားလံုး မ်ားေပၚလာသည္။ စားဖြယ္တို႔တြင္လည္း မုန္႔လုပ္ေဆာင္းသည္ ယိုးဒယားစကား လုပ္ေဆာင္း (ၾကမ္း ေပါက္မွကြၽံက်ေသာမုန္႔ (ဝါ) ဆန္ခါတိုက္မုန္႔)၊ ဆႏြင္းမကင္းသည္ ယိုးဒယားစကား ကႏြမ္ေမာ္ဂန္း (ဒယ္ အိုးဖုတ္မုန္႔)၊ ခဲလံက်ည္ေတာက္ (ေကာက္ၫႇင္းက်ည္ေတာက္)သည္ ယိုးဒယားစကားေခါက္လမ္ (ဝါး က်ည္ေတာက္ထဲက ေကာက္ၫႇင္း) တို႔မွ ျမန္မာမႈျပဳထားျခင္းျဖစ္ၿပီး ကေလးကစားနည္းတခုျဖစ္ေသာ “စြတ္ကပါစိ၊ နံပါစိ” မွာလည္း မူရင္းယိုးဒယားဘာသာမွ အသံဖလွယ္ၿပီး ေမြးစားေသာ စကားလံုးျဖစ္ပါ သည္။ အခ်ိဳကလည္း ခဲလံက်ည္ေတာက္ (ေကာက္ၫႇင္းက်ည္ေတာက္)သည္ ရွမ္းစကားေခါက္လမ္မွ လာသည္ဟုယူဆသည္။ မည္သို႔ပင္ျဖစ္ေစအသံဖလွယ္ၿပီး ေမြးစားေသာ စကားလံုးသာ ျဖစ္ေပ၏။

ကုန္းေဘာင္ေခတ္ ေႏွာင္းပိုင္း ရတနာပံုေနျပည္ေတာ္ေခတ္၌ “ဖရန္စစ္”တို႔ႏွင့္မဟာမိတ္ျဖစ္ရာ ျပင္သစ္ ဘာသာမွ ေမြးစား ေသာစကားလံုးမ်ားေပၚလာသည္။ ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္သို႔ေရာက္ေသာအခါ ေခၚ ေတာအစ၊ က်ဴလီယာအလယ္၊ ပန္ခ်ာဘီအဆံုး၊ ကုလားႏြယ္တိုင္းမသိ၊ ထုပတိ ေသာကုလားမ်ား တံခါး မရွိ ဓားမရွိ ဝင္လာၾကသည္မွာ ျမန္မာျပည္လူဦးေရ ၁၄ သန္းတြင္ကုလားက ၁.၇ သန္းရွိေနရာတြင္ အဂၤ လိပ္ဘာသာမွေမြး စားေသာစကားလံုးမ်ားသာမကဘဲ ကုလားစကားမ်ားမွ ေမြးစားေသာစကားလံုးမ်ား လည္း ေပၚလာသည္။

ဆရာလွသမိန္ကျမန္မာတို႔သည္ ေမြးစားစကားလံုးမ်ားတီထြင္ရာ၌ နည္း ၆ မ်ိဳးသံုးခဲ့ေၾကာင္းႏွင့္၎တို႔မွာ

၁။ တိုက္ရိုက္ယူျခင္း၊ ဥပမာမ်ား၊ ဓမၼတာ၊ ဆႏၵ၊ ေရဒီယို၊ ကင္မရာ၊
၂။ ျမန္မာမႈျပဳျခင္း၊ ဥပမာမ်ား၊ ဧဝံဂလိ(အီဗန္ဂ်ဲလိစ္)၊ ပုလိပ္ (ပုလစ္)၊ ကိုဓ (ကုဒ္)၊ ဒက္ထိ (ဒက္ဟိ)၊ ဥပဒ္ (ဥပဒၵဝ)၊ ရဟန္း (အရဟႏၲ)၊
၃။ အသံလွယ္ယူျခင္း၊ ဥပမာမ်ား၊ ဟိုက္ဒရုိဂ်င္၊ ဒီမိုကေရစီ၊ ကြန္ျမဴနစ္၊
၄။ ထပ္တူဘာျပန္ျခင္း၊ ဥပမာမ်ား၊ ျပည့္တန္ဆာ (နာဂရေသာဘိနီ)၊ တဖက္ကမ္းခတ္ (ပါရဂူ)၊ ၾကက္ေျခနီ (Red Cross)၊ ႀကိဳးနီစနစ္ (Red Tape System)၊
၅။ ေရာႁပြန္းျခင္း၊ ဥပမာမ်ား၊ ဆင္းရဲဒုကၡ၊ တရားဓမၼ၊ ကိတ္မုန္႔၊ ရွပ္အက်ႌ၊
၆။ သံေယာင္လိုက္ျခင္း၊ ဥပမာမ်ား၊ ယမ္းတမ္းသန္းတန္း (ယႏၲံသႏၲံ)၊ ေရာေကာေသာေကာ (ေသာေကာေရာေဂါ)၊

စာေရးသူကမူ တိုက္ရိုက္ယူျခင္းႏွင့္အသံလွယ္ယူျခင္းတို႔မွာ တတန္းတစားတည္းျဖစ္သည္ဟုထင္ျမင္ ယူဆပါသည္။ ဆရာလွသမိန္ ေပးထားေသာဥပမာမ်ားကသက္ေသျပေနပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ေမြးစား စကားလံုးမ်ားတီထြင္ရာ၌ နည္း ၅ မ်ိဳးသာသံုးခဲ့သည္ဟုထင္ျမင္ယူဆပါသည္။

၎ျပင္ ဆရာလွသမိန္က ဒက္ထိသည္ အဂၤလိပ္စကား dead heat ကိုျမန္မာမႈျပဳျခင္းျဖစ္သည္ ဟုေရး ခဲ့ပါသည္။ဤအခ်က္တြင္လည္း စာေရးသူသည္ ဆရာလွသမိန္ကိုေလးစားၾကည္ၫိုေသာ္လည္း ဆရာ ၏အဆိုအမိန္႔ကိုလက္မခံလိုပါ။ အေၾကာင္းမွာအဂၤလိပ္စကားတြင္ dead heat သည္ “ၿပိင္တူပန္းဝင္ သည္၊ အရႈံး အႏိုင္မရွိသေရက်သည္ ဟု အဓိပၸါယ္ရေသာ္လည္း ျမန္မာမႈျပဳထားသည္ဟု ဆရာကဆို ထားသည့္ ျမန္မာ ဒက္ထိ တြင္မူ ပက္ပင္း၊ ရင္ဆိုင္၊ တည့္တည့္၊ တန္းတန္းမတ္မတ္ (face to face, exactly, precisely) စေသာ အဓိပၸါယ္ေျပာင္းသြားသည့္ အတြက္ျဖစ္ပါသည္။ ၎ျပင္ ဒက္ကနဲ (quickly, immediately); ဒိုးကနဲ ဒက္ကနဲ (responding immediately) စေသာႀကိယာဝိေသသနမ်ား ရိွေနသည္ကိုလည္းမေမ့အပ္ပါ။ တခါတရံ တိုက္ဆိုင္မႈမ်ားရွိတတ္ပါသည္။ ဥပမာ အဂၤလိပ္ႀကိယာ pay ႏွင့္ျမန္မာႀကိယာ “ေပး”၊ အဂၤလိပ္နာမ္ womb ႏွင့္ျမန္မာနာမ္ “ဝမ္း”၊ ဂ်ာမန္နာမ္ Bauch ႏွင့္ျမန္မာနာမ္ “ဗိုက္” တို႔ အသံထြက္ခ်င္းေရာ အဓိပၸါယ္ခ်င္းပါ နီးစပ္မႈမ်ားရိွေသာ္လည္း အသံလွယ္ထားျခင္းမဟုတ္ သည္ကိုသတိခ်ပ္ရေပမည္။

ဤစာတမ္းတြင္ ေမြးစားေဝါဟာရမ်ားအားလံုးအေၾကာင္းတင္ျပမည္မဟုတ္ပါ။ ျမန္မာစကားတြင္ေပ်ာက္ ကြယ္သြားလုၿပီျဖစ္သည့္ ေမြးစားစကားလံုးမ်ားအေၾကာင္းကိုသာတင္ျပပါမည္။

က။ ျပင္သစ္အသံထြက္မွအဂၤလိပ္အသံထြက္သို႔ေျပာင္းသြားေသာေဝါဟာရမ်ား

ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္သို႔ေရာက္ ေသာအခါ ျပင္သစ္ဘာသာမွအသံဖလွယ္ၿပီး ေမြးစားေသာစကားလံုး မ်ားေနရာတြင္ အဂၤလိပ္ဘာသာမွ အသံဖလွယ္ၿပီး ေမြးစားေသာစကားလံုးမ်ားႏွင့္အစားထိုးသည္။

ဥပမာမ်ားမွာ

၁။ ျပင္သစ္ဘာသာမွ oxygène ကို ကုန္းေဘာင္ေခတ္ေႏွာင္းပိုင္း၌ “အုပ္ဇူဇင္”ဟုအသံလွယ္ထားသည္။ အဂၤလိပ္ေခတ္၌ “ေအာက္စီဂ်င္” ဟုျပင္ေသာ္လည္း သိပၸံပညာမသင္ဘူးသူမ်ား၊ အထူးျဖင့္ အဂၤလိပ္စာ မတတ္သူမ်ားကမူ “အုပ္ဇူဇင္”ဟု သာေခၚၿမဲအတိုင္းေခၚခဲ့ၾကပါသည္။ ေက်ာင္းသံုး ေဒါင္းတံဆိပ္ျမန္မာ ဖတ္စာတြင္လည္း “အုပ္ဇူဇင္” ဟုသာေရးထားပါသည္။ အရပ္သံုးစကားတြင္ “အုပ္ဇူဇင္” ဟူေသာ အ သံုးသည္ ၁၉၆၂ အလြန္ပိုင္းအထိ သံုးေနခဲ့ဆဲပါ။

၂။ ျပင္သစ္ဘာသာမွ bière ကို “ဗ်စ္” ဟုအသံလွယ္ၿပီး ေမြးစားေသာစကားလံုးကို အဂၤလိပ္ဘာသာ beer “ဘီယာ”ဟုေျပာင္းရာတြင္မူ အရပ္သံုးစကား၌လွ်င္ျမန္စြာေျပာင္းႏိုင္ခဲ့ေသာ္လည္း “မႏၱေလး ဗ်စ္ႏွင့္ အရက္ခ်က္စက္ရံု” ဟူေသာ အမည္မွာ ျပည္သူပိုင္သိမ္းၿပီးခ်ိန္အထိရွိေနခဲ့ေသးသည္။

၃။ ေကာ္ဖီႏွင့္ကာဖီ ႏွစ္ခုလံုးကုိျမန္မာတို႔လက္ခုပ္လက္ဝါးသံုးခဲ့ၾကရာ ေကာ္ဖီသည္ အဂၤလိပ္စကား coffeeမွ အသံဖလွယ္ထားၿပီး ကာဖီသည္ ျပင္သစ္ဘာသာ café မွလာသည္။ ယခုေခတ္တြင္ ေကာ္ဖီ က ပို၍အသံုးတြင္က်ယ္ေနေသာ္လည္း စာေရးသူတို႔ငယ္စဥ္က အထူးျဖင့္ အဂၤလိပ္စာမတတ္သူမ်ားကမူ ကာဖီ ဟုသာသံုးၾကပါသည္။ ေတာသားမ်ား ေကာ္ဖီႏွင့္ေပါင္မုန္႔ေျခာက္ကို ပထမဆံုးအႀကိမ္ စားဘူး ေသာက္ဘူးခဲ့စဥ္ကအရသာအလြန္ေတြ႔သြားပံုကို စာေရးဆရာႀကီးဦးရန္ေအာင္က “ကာဖီရည္ ေကာင္း ပါေပရဲ႕ အထူး၊ ေပါင္မုန္႔ေျခာက္ကိုလ၊ တႂကြပ္ႂကြပ္ဝါးခါပ၊ စားရေမ့ဘူး” ဟု ၁၉၆၁ ခုႏွစ္ေလာက္က ျမဝ တီမဂၢဇင္းတြင္ပါသည့္ “ႏွစ္ဇာတ္တစိတ္” ဝထၳဳတြင္ေရးခဲ့ပါသည္။ ၎ဝထၳဳမွာ မူရင္း ဆရာမင္းသုဝဏ္ ၏ “ႏွစ္ဇာတ္တစိတ္” ကဗ်ာကို ဇတ္လမ္းဆင္ကာ ဝထၳဳအျဖစ္ေရးခဲ့ျခင္းျဖစ္ပါသည္။

လက္ဖက္ရည္၊ ေကာ္ဖီႏွင့္ဖုတ္မုန္႔စံုေရာင္းေသာဆိုင္မ်ားကိုလည္း “လၻက္ရည္ဆိုင္”၊ “လက္ဘက္ရည္ ဆိုင္”၊ “ကဖီး”၊ “ကာေဖး” စသည္ျဖင့္ေခၚၾကသည္။ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ရွိ”ဆန္းကဖီး” Sun Café မွာ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ ေအာင္ဆန္း၏မိန္႔ခြန္းထဲပါသည္ အထိနာမည္ႀကီးခဲ့သည္။

၄။ ကပၸီတန္
ေပၚတူဂီစကား Capitano ကိုျမန္မာမႈျပဳထားျခင္းျဖစ္သည္။ မာလိန္မႉးဟုလည္းေခၚသည္။ ၿဗိတိသွ်ကိုလို နီ ေခတ္တြင္ အဂၤလိပ္အသံထြက္ ကက္ပတိန္ Captain ဟုျပင္သျဖင့္သေဘၤာကက္ပတိန္ဆိုသည့္ ေဝါဟာရေပၚလာသည္။ ယခုေခတ္တြင္ေရယာဥ္ဦးစီးမႉးဟု၎၊ သေဘၤာဦးစီးမႉးဟု၎ ဘာသာျပန္ထား ေသာ္လည္း အရပ္သံုးစကားတြင္ “သေဘၤာကက္ပတိန္” ဟုသာသံုးေနဆဲပါ။

၅။ မွတ္ပံုတင္ၿပီးပို႔ေသာေခ်ာစာမ်ားကို “ေရစစၥရီ”လုပ္သည္ဟုအသံလွယ္ထားသည္။ ျမန္မာစာအဖြဲ႔ ထုတ္ ျမန္မာအဘိဓာန္တြင္ အဂၤလိပ္စကား registry မွလာေၾကာင္းျပဆိုထားသည္။ သို႔ရာတြင္ အဂၤလိပ္ အသံထြက္မွာ “ေရစစၥရီ” မဟုတ္ဘဲ “ရယ္ဂ်စ္ႀထီ” ျဖစ္ေနသည္။ “ေရစစၥရီ” သည္ျပင္သစ္အသံထြက္ ဆန္ေနေသာ္လည္းျပင္သစ္ဘာသာ၌ ေခ်ာစာမ်ားမွတ္ပံုတင္သည္ ဆိုေသာႀကိယာကို recommander မွတ္ပံုတင္ၿပီးပို႔ေသာေခ်ာစာမ်ားကို lettre recommandrée ဟုသာေခၚသျဖင့္ ျပင္သစ္ဘာသာမွ အသံ လွယ္ၿခင္းမျဖစ္ႏိုင္ပါ။ ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီ ေခတ္ဦးပိုင္းက အသံလွယ္ရာတြင္ျပင္သစ္အေငြ႔အသက္ လႊမ္းမိုး မႈမ်ား က်န္ေနေသး၍ပင္ေလာ သို႔မဟုတ္ အဂၤလိပ္စကား registry ကိုျမန္မာမႈျပဳျခင္းပင္ေလာဟုေတြးရ ေတာ့မလိုျဖစ္ေနပါသည္။ အခန္း(ခ) ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္တြင္ ျမန္မာမႈျပဳထားေသာ ေဝါဟာရမ်ားတြင္ ထည့္သြင္းရန္ အသံထြက္အနီးစပ္ဆံုး ျမန္မာေဝါဟာရရွာၾကည့္ရာ ေရစၥလီငွက္ကိုသာေတြ႔ရသည္။ အသံလွယ္ထားသည္က “ေရစစၥလီ”မဟုတ္ ဘဲ “ေရစစၥရီ”ျဖစ္ေနသျဖင့္ မည္သည့္က႑တြင္ ထည့္သင့္ သနည္းဟုစဥ္းစားရာတြင္ အခက္ႀကံဳရသည္။

၆။ ဘီရို၊ ဗီရုိ
ဘီရို/ဗီရုိကို Myanmar English Dictionary စာမ်က္ႏွာ ၃၁၃ ၌ ပုံျဖင့္ two wheeled bullock cart with a wooden, box-like body. [Fr. Bureau] ဟုေဖာ္ျပထားသည္။ “ဘီရိုေပၚ ေမာင္ႏွံတင္၍ ေဆာင္ရာအ ရွင္ ဇာတာႏြမ္းလို႔ ျမန္းရရွာေလၿပီ” ဟု အဂၤလိပ္ေခတ္ကဆရာေရႊတိုင္ၫြန္႔ေရးစပ္ၿပီး ေဒၚစိန္ပါတီသီဆိုခဲ့ သည့္ “ပါေတာ္မူ”သီခ်င္း၌လည္းပါပါသည္။ စာေရးသူအတြက္ဘဝင္မက်သည္မွာ အေနာက္တိုင္းသား မ်ားသည္ ႏြားဆြဲေသာရထား/လွည္းမ်ားကိုစီးေလ့မရွိ၍ပင္ျဖစ္သည္။ French-English Dictionary ၌ bureau ကိုၾကည့္ရာ bureau [byro] (pl bureaux) nom masculin [meuble -généralement] desk; [ – à rabat] bureau; bureau à cylindre roll-top desk; [pièce d’une maison] study; [lieu de travail] office စေသာအနက္မ်ားသာေပးထားပါသည္။ ေသတၱာ၊ ရထား၊ လွည္း စသည္တုိ႔ႏွင့္ နီးစပ္ေသာအနက္စိုးစဥ္းမွ်ျပမထားပါ။ ပုိ၍ေသခ်ာေစရန္ French – German Dictionary ကိုၾကည့္ရာတြင္လည္း အလားတူအနက္ပင္ေပးထားပါသည္။ ေနာက္ဆံုးအဆင့္အျဖစ္ အဂၤလိပ္ – ျပင္ သစ္ ႏွင့္ ဂ်ာမန္ – ျပင္သစ္ အဘိဓာန္မ်ား၌ွၾကည့္ရာ ေသတၱာကို ျပင္သစ္လို boite, အမိုးမပါေသာ ရထားကို ျပင္သစ္လို calèche, ရထားလံုးကို ျပင္သစ္လို carosse, လွည္းကို ျပင္သစ္လို charette ဟုေခၚေၾကာင္းသာေတြ႔ရပါသည္။ ဘီရို၊ ဘီိဒိုစေသာအသံထြက္ ဆင္တူရိုးမွားကိုေသာ္မွ် မေတြ႔ရသျဖင့္ Myanmar English Dictionary စာမ်က္ႏွာ ၃၁၃ ၌ ပုံျဖင့္ two wheeled bullock cart with a wooden, box-like body. ဟုေဖာ္ျပထားသည့္ ဘီရို/ဗီရုိလွည္း၏ မူရင္းဇာစ္ျမစ္ဗီဇ (etymology) သည္ ျပင္သစ္ဘာသာမွမဟုတ္ေၾကာင္း ေသခ်ာသြားပါသည္။ ျမန္မာစာအဖြဲ႔သည္ ႏိုင္ငံျခားဘာသာသိပၸံရိွ ျပင္ သစ္ဘာသာဌာနႏွင့္ဆက္သြယ္ေမးျမန္းခဲ့လွ်င္ေသာ္၎၊ သို႔မဟုတ္ယခုုစာေရးသူ လုပ္ခဲ့သည့္နည္း အ တိုင္း အဂၤလိပ္ – ျပင္သစ္ႏွင့္ ျပင္သစ္ – အဂၤလိပ္ အဘိဓာန္မ်ား၌ၾကည့္ခဲ့လွ်င္ေသာ္၎ ဤအမွားမိ်ဳးႏွင့္ ႀကံဳရမည္မဟုတ္ေပ။ ေဝါဟာရ၏မူရင္းဇာစ္ျမစ္ဗီဇ (etymology) ကို အဘိဓာန္၌ေပးရာတြင္ ၾကားဘူး နားဝျဖင့္မလုပ္သင့္ပါ။ အထပ္ထပ္အခါခါစစ္ဆးသင့္ပါသည္။

ေကာင္းပါၿပီ။ ဘီရုိ/ဗီရုိ လွည္း၏ မူရင္း ဇာစ္ျမစ္ဗီဇ (etymology)သည္ ဘယ္ကလာသနည္း။ အဝတ္ ထည့္သည့္ ဘီရုိ/”ဘီဒို”သဏၭန္လွည္းျဖစ္၍ ပင္ေလာ။ မွန္ခဲ့လွ်င္ ဘီရုိ/”ဘီဒို”၏ မူရင္း ဇာစ္ျမစ္ဗီဇ (etymology) သည္ ဘယ္ကလာသနည္း။ ကုလားစကားတခုခုမွလာသေလာ။

ခ။ ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္တြင္ ျမန္မာမႈျပဳထားေသာ ေဝါဟာရမ်ား

၁။ သျဗဳသီး
အဂၤလိပ္စကား deputy ကို အသံထြက္အနီးစပ္ဆံုးျမန္မာေဝါဟာရျဖင့္ ျမန္မာမႈျပဳျခင္းျဖစ္ပါသည္။

ထို႔ေၾကာင့္ Deputy Township Officer ကို သျဗဳသီးၿမိဳ႕အုပ္၊ Deputy Road Engineerကို သျဗဳသီး လမ္းဗိုလ္၊ Deputy Station Master ကို သျဗဳသီးရုံပိုင္ စသည္ျဖင့္အရပ္သံုးစကားမ်ားေပၚခဲ့ပါသည္။ ယခုေခတ္ တြင္ေတာ့ “သျဗဳသီး” ကို “လက္ေထာက္” ဆိုေသာေဝါဟာရႏွင့္အစားထုိးခဲ့ၿပီ။

၂။ ပိႏၷဲသီး
ေဘာလံုးပြဲ ၾကည့္သူမ်ားသံုးစကား (Soccer Fans’ Jargon) ျဖစ္သည္။ အဂၤလိပ္စကား penalty ကို အသံထြက္အနီးစပ္ဆံုးျမန္မာေဝါဟာရျဖင့္ ျမန္မာမႈျပဳျခင္းျဖစ္ပါသည္။

“ဒီေန႔ ရက္ဖရီ က ဘေသာင္း ဆိုေတာ့ ပိႏၷဲသီး ဘယ္ႏႇစ္လံုးေပးမလဲၾကည့္ရမယ္ေဟ့” ဟူေသာစကားကို ၁၉၆၀ ခု ႏွစ္မ်ားအထိရန္ကုန္ၿမိဳ႕ေအာင္ဆန္းကြင္း၌ ပင္နယ္တီေပးလြယ္သည္ဟုနာမည္ႀကီးခဲ့သည့္ ၿမိဳ႕မ ေက်ာင္းဆရာ ဦးဘေသာင္း ဒိုင္လုပ္မည့္ေန႔မ်ားတြင္ “ေရွးမီေနာက္မီေဘာဝါသနာအိုးႀကီးမ်ား”ထံမွၾကား ခဲ့ရပါသည္။ ယခုေခတ္တြင္ေတာ့ “ပိႏၷဲသီး” ကို “ျပစ္ဒါဏ္ေဘာ” ဆိုေသာေဝါဟာရႏွင့္အစားထုိးခဲ့ၿပီ။

ထိုနည္းတူစြာပင္ ယခင္ ၅ – ၃ – ၂ – ၁ ေဘာလံုးကစားနည္းပံုံစံ အရေခၚခဲ့ေသာ လက္ဝင္း Left Wing (နံပတ္ ၁၁)၊ လက္အင္နာ Left Inner (နံပတ္ ၁၀)၊ စင္တာေဖာ္ဝပ္ Centre Forward (နံပတ္ ၉)၊ရိုက္ အင္နာ Right Inner (နံပတ္ ၈)၊ ရိုက္ဝင္း Right Wing (နံပတ္ ၇)၊ လက္ဟတ္ Left Half-back (နံပတ္ ၆)၊ စင္တာဟတ္ Centre Half-back (နံပတ္ ၅)၊ ရိုက္ဟတ္ Right Half-back (နံပတ္ ၄)၊ လက္ဘက္ Left Back (နံပတ္ ၃)၊ ရိုက္ဘက္ Right Back(နံပတ္ ၂)၊စေသာအသံုးတို႔သည္ ေဘာလံုး ကစားနည္းပံုံစံေျပာင္း သြားသျဖင့္ ျမန္မာစကား၌သာမကဘဲ ေဘာလံုးကစားနည္း တည္ထြင္ခဲ့သည့္ အဂၤလိပ္စကား၌ပင္ေခတ္ ကုန္သြားခဲ့ေပၿပီ။ ဂိုးလီဗာ Goal Keeper (နံပတ္ ၁) ကို ယခုေခတ္တြင္ “ဂိုးသမား (ဝါ) ဂိုးေစာင့္”ဆိုသည့္ ေဝါဟာရႏွင့္အစားထုိးခဲ့ၿပီ ျဖစ္ပါသည္။

၃။ သမၺန္စာ
အဂၤလိပ္စကား Summons ကို အသံထြက္အနီးစပ္ဆံုးျမန္မာေဝါဟာရျဖင့္ “သမၺန္” ဟု ျမန္မာမႈျပဳျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာလို “ဆင့္ေခၚစာ” ဟုျပန္န္ိုင္ပါသည္။ ၎စာလာပို႔သူကို “သမၺန္ပ်ာတာ”၊ ၎စာကို လက္ႏွိပ္စက္ျဖင့္ ရိုက္ေပးသူကို “သမၺန္စာေရး”စေသာ ေဝါဟာရသစ္မ်ားေပၚလာသည္။

၄။ ဘီးလစ္
အဂၤလိပ္စကား bailiff ကို အသံထြက္အနီးစပ္ဆံုးျမန္မာေဝါဟာရျဖင့္ “ဘီးလစ္” ဟု ျမန္မာမႈျပဳျခင္းျဖစ္ ပါသည္။ ျမန္မာလို “တရားရံုး ပစၥည္းထိန္းသူ” ဟုျပန္န္ိုင္ပါသည္။ ဘီးလစ္စာေရးဆိုေသာ ေဝါဟာရသစ္ ေပၚလာသည္။

၅။ ၿပီစီဒင့္
အဂၤလိပ္စကား precedent ကို အသံထြက္အနီးစပ္ဆံုးျမန္မာေဝါဟာရျဖင့္ “ၿပီစီဒင့္” ဟု ျမန္မာမႈျပဳျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာစကားျဖင့္ “ယခင္ကအလားတူေသၚ၎ ဆင္တူရိုးမွားအမႈကိစၥတြင္၎ ခ်မွတ္ခဲ့ သည့္ ျဖတ္ထံုးေဟာင္းကိုကိုးကားၿပီးခ်မွတ္သည့္စီရင္ခ်က္”ဟုျပန္ န္ိုင္ပါသည္။ ၿပီစီဒင့္ ဆိုေသာေဝါဟာရ သစ္ ေပၚလာသည္။

၆။ ပုလိပ္
အဂၤလိပ္စကား police ကို “ပုလိပ္”ဟု ျမန္မာမႈျပဳထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ Police Constable (PC) or Policeman ကို ပုလိပ္သား ဟုတခ်ိဳ႔လူမ်ားကေခၚခဲ့ၾကသည္။

“ငါဟဲ့ေယာက္်ား၊ ဧကရီႏိွပ္ဘဲြ႕တံဆိပ္ႏွင့္ ပုလိပ္သား” အစခီ်သည့္ “ပုလိပ္ပတ္တိုက္”ေပၚခဲ့ဘူးသည္။

ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္ဦးတြင္ ျမန္မာျပည္ပုလိပ္မ်ား၊ အထူးသျဖင့္ရန္ကုန္ပုလိပ္မ်ား၏ ၈၀%ခန္႔မွာ ကုလား မ်ားျဖစ္သည္။ “ဂါတ္တဲေလး ေပၚမွာေနာ္ဗ်ာ၊ ကြၽန္ေတာ္ဟာ အငယ္ဆံုးပါဘဲ၊ ပန္ခ်ာပီပုလိပ္ႀကီးေတြဝိုင္း ပါလို႔၊ ေၾကာက္အားလန္႔အားပို၊ ငိုယိုကာရွိခိုးေတာင္းပန္ပါေသာ္လဲ၊ လက္ထိပ္ကခတ္ထားဆဲ” ဟု ၂၀ ရာစုအစပိုင္းေလာက္က ဇာတ္မင္းသားတဦး ခြၽဲခြၽဲႏြဲ႔ႏြဲ႔သီိဆိုခဲ့သည္ကိုေထာက္၍လည္းသိႏိုင္ပါသည္။

ကိုလိုနီေခတ္က နယ္ခ်ဲ႕ လက္က္ိုင္တုတ္ ပုလိပ္အခ်ိဳ႕ေၾကာင့္ ပုလိပ္မ်ားနာမည္ပ်က္ခဲ့ရၿပီး ေယာက္်ား ဖ်င္းလွ်င္ ပုလိပ္၊ မိန္းမဖ်င္းလွ်င္ “ကြိတ္” ဆိုေသာစကားပံုတခု ေပၚလာသည္။ “ကြိတ္”ဆိုသည္မွာ “မိန္းမရႊင္၊ ေၾကးစားမကို အဂၤလိပ္ေခတ္က ေခၚေသာ ဘန္းစကား ျဖစ္သည္။

ဂ်ပန္ေခတ္မွစၿပီး “ရဲ” ဟု အမည္ေျပာင္းခဲ့ေသာ္လည္း အရပ္သံုးစကား ၌လွ်င္ျမန္စြာမေျပာင္းႏိုင္ခဲ့ေပ။ ယခုေခတ္၌ ရဲကားမ်ားတြင္ ယခင္ကဲ့သို႔ ျမန္မာစာျဖင့္ “ရဲ” ဟုေရးမထားေတာ့ဘဲ အဂၤလိပ္စာျဖင့္ Police ဟုသာေတြ႔ရပါသည္။ အဂၤလိပ္စကားသံုးႏိုင္ငံမ်ားတြင္ေရာျပင္သစ္စကားသံုးႏိုင္ငံမ်ားတြင္ပါ ရဲကားမ်ား တြင္ Police, ဂ်ာမန္စကားသံုးႏိုင္ငံမ်ားတြင္ Polizei, စကင္ဒီေနဗီယန္ႏိုင္ငံမ်ားတြင္ Politi, စပိန္စကား သံုးႏိုင္ငံမ်ားတြင္Policia ဟုေရးထားတတ္သျဖင့္ အျပည္ျပည္က လူတကာ နားလည္ႏိုင္သည့္ အမည္ကို သံုးသည္ျဖစ္၍လက္ခံႀကိဳဆိုရေပမည္။ ၾကာလွ်င္ အရပ္သံုးစကား၌ “ပုလိပ္”ဟူေသာအသံုး ျပန္၍ေခတ္ စားလာႏိုင္ေလသည္။

၇။ ဆားပုလင္း
အဂၤလိပ္စကား surveillanceကို အသံထြက္အနီးစပ္ဆံုးျမန္မာေဝါဟာရျဖင့္ “ဆားပုလင္း” ဟု ျမန္မာမႈ ျပဳျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာစကားျဖင့္ “ေနာက္ကြယ္မွေစာင့္ ၾကည့္ေထာက္လွန္းေနမႈ” ဟုျပန္န္ိုင္ပါသည္။ အရပ္သံုးစကား၌ “ဆားပုလင္း”ဟူ၍၎ “လူဆိုးထိန္း ပုလိပ္” ဟူေသာအသံုး ေပၚလာသည္။ မဆလ ေခတ္က ဆရာမင္းသိခၤ၏ “ဆားပုလင္းႏွင္းေမာင္” ဝထၳဳ မ်ားႏွင့္အသံထြက္ဇာတ္လမ္းမ်ား ေခတ္စားခဲ့ သျဖင့္အဂၤလိပ္ေခတ္သံုး“ဆားပုလင္း” ဆိုေသာေဝါဟာရ ျပန္လည္အသက္ဝင္လာသည္။

၈။ စာသင္
အဂၤလိပ္စကား sergeantကို အသံထြက္အနီးစပ္ဆံုးျမန္မာေဝါဟာရျဖင့္ “စာသင္” ဟု ျမန္မာမႈျပဳျခင္းျဖစ္ ပါသည္။ ယခုေခတ္တြင္ေတာ့ “စာသင္” ကို “တပ္ၾကပ္” ဆိုေသာေဝါဟာရႏွင့္အစားထုိးခဲ့ၿပီ။

၉။ ေဂၚရာ
ကုလားစကားမ်ားမွ Gora ကို အသံထြက္အနီးစပ္ဆံုးျမန္မာေဝါဟာရျဖင့္ ” ေဂၚရာ” ဟု ျမန္မာမႈျပဳကာ ေမြးစားေသာစကားလံုးျဖစ္ပါသည္။ အေနာက္တိုင္းသားဟုအဓိပၸါယ္ရ၏။ “အေရွ႕ျပဳဗၺာ၊ အေနာက္ေဂါ ယာ” ဆိုေသာ ျမန္မာ – ပါဠိစာခ်ိဳးရွိပါသည္။ မ်က္ႏွာျဖဴတပ္ၾကပ္ အထူးသျဖင့္စေကာ့တလန္သားတပ္ ၾကပ္မ်ားကို ” ေဂၚရာစာသင္”ဟုေခၚသည္။ ရန္ုကုန္ၿမိဳ႕ေရႊတိဂံုဘုရားအနီး၌ ေဂၚရာကုန္းဟုေခၚေသာ ေတာင္ကုန္းတခုရွိ၏။ အဂၤလိပ္ေခတ္ကစေကာ့တလန္တပ္သားမ်ားတပ္စြဲရာကုန္းျဖစ္သျဖင့္ ေဂၚရာကုန္း ဟုအမည္တြင္သြားသည္။

“ေဂၚရာစာသင္” မ်ားသည္ျမန္မာျပည္တြင္နာမည္ေကာင္းရခဲ့ဟန္မရိွပါ။ ၁၉၃၆ ခု၌ တကၠသိုလ္ေက်ာင္းသားမ်ားသပိတ္ေမွာက္ၾကရာ မူလတန္း (Primary)၊ အလယ္တန္း (Secondary)ႏွင့္အထက္တန္း (Higher Grade) ဆရာျဖစ္သင္ေက်ာင္းမ်ားမွ ဆရာမေလာင္းမ်ားကို ေက်ာင္းမတက္ရန္သပိတ္တားရာတြင္မေအာင္ျမင္သျဖင့္တကၠသိုလ္ေက်ာင္းသားမ်ားက ပထမတြင္ “သပိတ္မေမွာက္တဲ့ေက်ာင္းသူေတြ၊ ေဒါက္တာဘေမာ္ နင္တို႔လင္လား”ဟုကလိၿပီးသံခ်ပ္ထိုးၾကရာ၌ ခပ္စြာစြာ၊ခပ္ရြဲ႕ရြဲ႕ေက်ာင္းသူအခိ်ဳ႕က ” ေဒါက္တာဘေမာ္ကိုလင္ေတာ္ရရင္ နန္းရင္းဝန္ကေတာ္ေတာင္ ျဖစ္မွာ၊ ဒို႔ဘာမွနာစရာမရွိဘူး”ဟုျပန္ရြဲ႕ၾကသျဖင့္ ေက်ာင္းသားမ်ားအႀကံထုတ္ၿပီး “သပိတ္မေမွာက္တဲ့ ေက်ာင္းသူေတြ၊ ေဂၚရာစာသင္ နင္တို႔လင္လား”ဟုေျပာင္းၿပီးသံခ်ပ္ထိုးရာတြင္မူကား ” ေဂၚရာစာသင္ ကိုေတာ့ လင္မေတာ္ခ်င္ဘူး” ဟုဆိုကာ သပိတ္ေမွာက္ၾကသည္ဟု ထိုစဥ္ကဆရာမေလာင္းမ်ားျဖစ္ခဲ့ ၾကေသာ ကြၽန္ေတာ္တို႔၏ေက်းဇူးရွင္ဆရာမႀကီးမ်ားထံမွၾကားခဲ့ဘူးပါသည္။

၁၀။ စပါးလင္
ေလသေဘၤာ Air Ship ကိုအရပ္သံုးစကား၌ေခၚေသာ ဇက္ပလင္ Zeppelin ကို အသံထြက္အနီးစပ္ ဆံုးျမန္မာေဝါဟာရျဖင့္ “စပါးလင္” ဟု ျမန္မာမႈျပဳျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ကြၽန္ေတာ္တို႔ငယ္စဥ္ကသင္ခဲ့ရေသာ ေဒါင္းတံဆိပ္ တတိယတန္းျမန္မာဖတ္စာတြင္ ေလယာဥ္ပ်ံႏွင့္ေလသေဘၤာအေၾကာင္း၌ ” ေလသေဘၤာ မ်ိဳးစံုတြင္ ဂ်ာမနီျပည္မွ ဇက္ပလင္အမည္ရိွအမတ္ႀကီးတည္ထြင္ေသာ ေလသေဘၤာမ်ိးမွာ အထူးေကာင္း မြန္သျဖင့္ ေနာင္တြင္ ေလသေဘၤာမ်ားကို ဇက္ပလင္ ဟုသာေခၚၾကေလေတာ့သည္” ဟုေရးထားပါသည္။ ၁၉၃၇ ခု ေမလက ပထမဆံုးအႀကိမ္ အတၱလန္တိတ္သမုဒၵရာကိုျဖတ္ပ်ံေသာ ဟင္းဒဲန္ဘုဂ္ (Hindenburg) ဟုအမည္ေပးထားသည့္ ဂ်ာမန္ေလသေဘၤာ (ဇက္ပလင္) နယူးေယာက္ေလသေဘၤာ ဆိပ္ေပၚေရာက္ေနၿပီး ဆိုက္ကပ္ရန္လုပ္ေနစဥ္ မီးေလာင္ေပါက္ကြဲသြားသျဖင့္ ခရီးသည္မ်ားစြာေသေက် မႈျဖစ္ၿပီးေနာက္ပိုင္း ေလသေဘၤာ (ဇက္ပလင္) ေခတ္ကုန္သြားသည့္နည္းတူ ေလသေဘၤာ (ဇက္ပလင္) ကို “စပါးလင္” ဟု ျမန္မာမႈျပဳထားသည့္ေဝါဟာရသည္လည္း ေခတ္ကုန္သြားေလသည္။

ဂ။ ၿဗိတိသွ်ကိုလိုနီေခတ္တြင္ အသံလွယ္ထားေသာ ေဝါဟာရမ်ား

၁။ ဘာဆာ
တကၠသိုလ္၊ ေကာလိပ္မ်ားသံုးစကား (University/College Jargon) ျဖစ္သည္။ အဂၤလိပ္စကား bursar ကို “ဘာဆာ”ဟု အသံလွယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာလို “တကၠသိုလ္၊ ေကာလိပ္မ်ား ၏ေငြစာရင္း ႏွင့္ဘ႑ာေရးမႉး” ျဖစ္ပါသည္။

၂။ ေကဂ်ီ (KG)
အဂၤလိပ္စကား Kindergarten ၏အတိုေကာက္ KGကို အသံလွယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ မူရင္းမွာ ဂ်ာမန္ စကားျဖစ္သည္။ Kinder = Children = ကေလးမ်ား၊ Garten = Garden = ဥယ်ာဥ္။ အဂၤလိပ္ အဘိ ဓာန္ တြင္ Kindergarten ကို a school or class for young children between the ages of four and six years ဟုဆိုထားသျဖင့္ ျမန္မာလို သူငယ္တန္းဟုျပန္ထားျခင္းမွာ ဆီေလ်ာ္ပါ သည္။ စာေရးသူ တို႔ ငယ္စဥ္က ခရစ္ယာန္သာသနာျပဳ ေက်ာင္းမ်ားတြင္ ေကဂ်ီ KG ကို LKG (Lower Kindergarten) သူငယ္တန္း ကေလး၊ MKG (Middle Kindergarten) သူငယ္တန္းအလတ္၊ HKG (Higher Kinder-garten) သူငယ္ တန္းအႀကီး အျဖစ္သံုးတန္း ထားသည္။ ေနာက္ပိုင္းေပၚလာသည့္ “မူႀကိဳေက်ာင္း”မ်ား အလားတူပင္ျဖစ္သည္။

၃။ ျဗန္ဒီ
အဂၤလိပ္စကား Brandy ကို ” ျဗန္ဒီ”ဟု ကုန္းေဘာင္ေခတ္ေႏွာင္းပိုင္း ရတနာပံုေနျပည္ေတာ္ေခတ္၌ ေယာအတြင္းဝန္ဦးဘိုးလိႈင္က အသံလွယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ယခုေခတ္ တြင္ေတာ့ ” ျဗန္ဒီ” ကို “ဘရန္ဒီ” ဆိုေသာစာလံုးေပါင္း ႏွင့္အစားထုိးခဲ့ၿပီ။ ” ျဗန္ဒီ”စာလံုးေပါင္းကိုၾကည့္ျခင္းျဖင့္ ကုန္းေဘာင္ ေခတ္ေႏွာင္းပိုင္း ရတနာပံုေနျပည္ေတာ္ေခတ္အထိျမန္မာစာလံုးေပါင္းပံုႏွင့္ရခိုင္စာလံုးေပါင္းပံု နီးစပ္ ေနေသးေၾကာင္းထင္ရွားသည္။ ရခိုင္တို႔က program ကို “ေျပာျဂမ္း” ဟုအသံလွယ္ပံုႏွင့္ယွဥ္ၾကည့္ပါ။

၄။ အင္စပက္ေတာ္
အဂၤလိပ္စကား Inspector ကို “အင္စပက္ေတာ္”ဟု အသံလွယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ပုလိပ္ အင္စပက္ေတာ္၊ ယစ္မိ်ဳးအင္စပက္ေတာ္၊ က်န္းမာေရးအင္စပက္ေတာ္၊ စေသာေဝါဟာရသစ္မ်ားေပၚလာသည္။

၅။ ကြန္ေပါင္ဒါ
ေဆးရံုသံုးစကား (Hospital Jargon) ျဖစ္သည္။အဂၤလိပ္စကား Compounder ကို “ကြန္ေပါင္ဒါ “ဟု အသံလွယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာစကားျဖင့္ “ေဆးစပ္သူ (ဝါ) ေဆးေဖၚသူ” ဟုျပန္န္ိုင္ပါသည္။ အရပ္သံုးစကား၌ “ေဆးရံုကြန္ေပါင္ဒါ ” ဟူေသာအသံုးေပၚလာသည္။

၆။ ဝါဒါ
အက်ဥ္းေထာင္သံုးစကား (Prison Jargon) ျဖစ္သည္။ ၿဗိတိသွ်အဂၤလိပ္စကား (British English) Warder ကို “ဝါဒါ”ဟု အသံလွယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာလို ” ေထာင္ၾကပ္” ဟုျပန္ပါသည္။ “ေထာင္ဝါဒါ၊ ေထာင္ပ်ာတာ” စသည္ျဖင့္အရပ္သံုးစကားလံုးမ်ားေပၚခဲ့ပါသည္။

၇။ ဝါဒင္
တကၠသိုလ္၊ ေကာလိပ္မ်ားသံုးစကား (University/College Jargon) ျဖစ္သည္။ ၿဗိတိသွ်အဂၤလိပ္စကား (British English) Warden ကို “ဝါဒင္”ဟု အသံလွယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာလို “အေဆာင္မႉး” ဟုျပန္ပါသည္။ အေမရိကန္သံုးအဂၤလိပ္စကား (American English) တြင္မူ Warden သည္ အက်ဥ္း ေထာင္တခု၏အႀကီးဆံုးအရာရွိ (ဝါ) ေထာင္ပိုင္ႀကီးျဖစ္သည္။

၈။ ကပ္စတန္
အဂၤလိပ္စကား Customs ကို “ကပ္စတန္”ဟု အသံလွယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ လြတ္လပ္ေရးရၿပီးခိ်န္က အေကာက္ရံုး ဟုေခၚခဲ့ၿပီးယခုေခတ္တြင္အေကာက္အခြန္ဦးစီးဌာန ဟုေခၚေနသည္။

၉။ ပိုင္းေလာ့
အဂၤလိပ္စကား pilot ကို “ပိုင္းေလာ့”ဟု အသံလွယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာလို ေလယာဥ္ပ်ံ ပိုင္း ေလာ့ႏွင့္သေဘၤာပိုင္းေလာ့ ဟူသာအေခၚတို႔ရွိခဲ့သည္။ ယခုေခတ္တြင္ေလယာဥ္မႉးႏွင့္ေရေၾကာင္းျပအရာ ရွိ ဆိုေသာေဝါဟာရမ်ားျဖင့္အစားထိုးလိုက္ၿပီျဖစ္သည္။

၁၀။ ေဂၚဝါနာ
အဂၤလိပ္စကား Governor ကို “ ေဂၚဝါနာ”ဟု အသံလွယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာလိုဘုရင္ခံဟု၎ ဘုရင္ခံမင္းႀကီးဟု၎ဘာသာျပန္ၾကပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ Lt. Governor ကို ဒုတိယဘုရင္ခံဟု၎၊ ဒုတိ ယဘုရင္ခံမင္းႀကီးဟု၎ဘာသာျပန္ၾကပါသည္။

ဘုရင္ခံ ဆိုေသာေဝါဟာရအေၾကာင္းႏွင့္ပတ္သက္၍ ေျပာလိုသည္မွာမင္းတုန္းမင္းေခတ္အစ ဦးေနဝင္း ေခတ္အဆံုး ျမန္မာ “စာနယ္ဇင္း” မ်ားတြင္ အေမရိကန္ျပည္နယ္မ်ားမွ Governor မ်ားကို ျပည္နယ္ ဘုရင္ခံဟုသာေရးခဲ့ၾကပါသည္။ ယခုေခတ္တြင္ အခ်ိဳ႕လူမ်ားက ” ျပည္နယ္အုပ္ခ်ဳပ္ေရးမွဴး” ဟု ျမန္မာ လိုဘာသာျပန္ခဲ့ၾကပါသည္။ ျမန္မာစကား၌ ဝန္ႀကီးသည္ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးမွဴးထက္ ရာထူးႀကီးပါသည္။ ဘုရင္ ခံ သည္ ဝန္ႀကီးထက္ျမင့္ေသာ ရာထူးျဖစ္ပါသည္။ ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ (တခ်ိန္က ရုပ္ေသးစကားအတိုင္း နန္းရင္း ဝန္ဟုေခၚခဲ့ေသာ) ေဒါက္တာ ဗေမာ္၊ ဂဠဳန္ဦးေစာ တို႔မွာ အဂၤလိပ္ဘုရင္ခံ Governor ၏ လက္ေအာက္ တြင္ Prime minister တာဝန္ယူရပါသည္။ ၎တို႔ေအာက္တြင္ ဝန္ႀကီးမ်ား ministers ရိွပါသည္။ ယေန႕ တိုင္ ကေနဒါ၊ ဩစေၾတးလ်တို႔မွ Governor General မ်ားကို ဘုရင္ခံခ်ဳပ္ ဟု ျမန္မာလို ဘာသာျပန္ေန ဆဲပင္ျဖစ္ပါသည္။

အဂၤလိပ္အဘိဓာန္တြင္ governor ကို “the representative of the Crown in a British colony” ဟုအဓိပၸါယ္ေပးကာ အေမရိကန္အဘိဓာန္တြင္ governor ကို “the executive head of a state in the U.S.” ဟုအဓိပၸါယ္ေပးပါသည္။ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးမွဴးဆိုလွ်င္ administrator သာျဖစ္ပါ လိမ့္မည္။ ထို႔ေၾကာင့္ governor ကို ျပည္နယ္အုပ္ခ်ဳပ္ေရးမွဴးဟု ျမန္မာလိုဘာသာမျပန္သင့္ပါ။ အခ်ိဳ႕လူ မ်ားကလည္း ယခု ျမန္မာျပည္၏ျပည္နယ္မ်ားက Chief Minister မ်ားကိုေခၚသည့္အတိုင္း အေမရိကန္ ျပည္နယ္မ်ားမွ Governor မ်ား ႏွင့္ Lt. Governor မ်ားကို ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္၊ ဒုဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ဟု ျမန္မာလို ဘာ သာျပန္ေနၾကပါသည္။ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုမွာေရာ အေမရိကန္ျပည္နယ္မ်ားမွာပါ ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ premier, prime ministerဆိုေသာအသံုးမ်ားမရွိပါ။ ထို႔ ေၾကာင့္ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္၊ ဒု ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ ဟု ျမန္မာလို ဘာသာမျပန္သင့္ပါ။

(ဆက္လက္ေဖာ္ျပပါမည္)

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

Friday, December 19, 2014

ႏုိင္ငံေရးေဆြးေႏြးပြဲဖိတ္ၾကားျခင္း

ေရးသားသူ —အမ်ဳိးသားဒီမုိကေရစီအဖြဲ႕ခ်ဳပ္ (လြတ္ေျမာက္နယ္ေျမ) ကိုရီးယားဌာနခြဲ



ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

Tuesday, December 16, 2014

ကရင္အမ်ဳိးသားႏွစ္သစ္ကူးပြဲေတာ္ ဖိတ္ၾကားလႊာ

     ေရးသားသူ — ေစာထြန္းထြန္း

ကရင္သကၠရာဇ္ ၂၇၅၄ခုႏွစ္ ကရင္အမ်ိဳးသားႏွစ္သစ္ကူးပြဲေတာ္ ဖိတ္ၾကားလႊာ 

ကိုရီးယားႏိုင္ငံေရာက္ တိုင္းရင္းသား ညီအကို၊ ေမာင္ႏွမမ်ား အားလုံးႏွင့္ အဖြဲ႔စည္း အသီးသီးက တာ၀န္ရွိသူမ်ားႏွင့္၊ အဖြဲ႔၀င္မ်ား အားလုံးတို႔ခင္ဗ်ား 

ကရင္သကၠရာဇ္ ၂၇၅၄ခုႏွစ္ ကရင္အမ်ိဳးသားႏွစ္သစ္ကူးပြဲေတာ္ကို လာမည့္ ၂၀၁၄ ခုႏွစ္ ဒီဇင္ဘာ ၂၁ ရက္ တနဂၤေႏြေန႔ နံနက္ ၁၁း၀၀ နာရီအခ်ိန္မွ ညေန ၄း၀၀ နာရီအခ်ိန္အထိ အင္ခ်ြန္းျမိဳ႔ ဆန္းဂံုးခန္းမ ( 인천광역시 남동구 은봉로 60 번길 46 상공회의소 ) တြင္ စည္ကား သိုက္ၿမိဳက္စြာ က်င္းပၿပဳလုပ္မည္ ၿဖစ္ပါသၿဖင့္ ၾကြေရာက္ အားေပး ခ်ီးၿမင့္ၾကပါရန္ ေလးစားစြာ ဖိတ္ၾကားအပ္ပါသည္။ 

ယခုႏွစ္ ကရင္အမ်ိဳးသားႏွစ္သစ္ကူးပြဲေတာ္တြင္ ကရင္ရိုးရာ ဒံုးယိမ္း အက၊ ေတးဂီတတို႔ျဖင့္ စိတ္ႏွလုံး ေပ်ာ္ရြင္စြာ ေဖ်ာ္ေၿဖတင္ဆက္ကာ ၾကြေရာက္ လာၾကသည့္ ဧည့္သည္ေတာ္တို႔အား ၀က္သားခ်ိဳခ်က္၊ ကရင္လူမ်ိဳးတို႔၏ ရိုးရာဟင္းလ်ာ အစားအေသာက္တို႔ျဖင့္ တည္ခင္း ဧည့္ခံမည္ၿဖစ္ပါသည္။

ကရင္အမ်ိဳးသားႏွစ္သစ္ကူးပြဲေတာ္ က်င္းပေရးေကာ္မတီ ( ကိုရီးယားႏိုင္ငံ )

လမ္းညြန္- 
အင္ခ်ြန္း (ဆံုဒို - အိုအီဒို ) ရထား အဝါလိုင္း နမ္ေဒါင္းအင္တာစပက္ (Namdong Induspark) ဘူတာ ထြက္ေပါက္ ၂ မွထြက္လ်ွင္ လမ္းညြွန္မ်ားေတြ ့ရပါမည္၊၊ 

인천 광역시 남동구 노현동 447 
인천광역시 남동구 은봉로 60 번길 46 상공회의소 



ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

Tuesday, December 9, 2014

ဝမရွိဘဲ ဝိလုုပ္၍မရပါ

ေရးသားသူ — အရွင္စႏၵိမာ (မြန္စိန္ေတာရ)



ယေန႔ျမန္မာ့ႏုုိင္ငံေရးျဖစ္စဥ္မွာ အာဏာဆုုပ္ကုုိင္ထားၾကဆဲ စစ္ဗုုိလ္ခ်ဳပ္ေတြအၾကား သေဘာထားတင္းမာသူ စနစ္ေဟာင္းကုုိဖက္တြယ္ခ်င္သူေတြနဲ႔ သေဘာထားေပ်ာ့ေျပာင္းသူ အေျပာင္းအလဲကုုိ လုုိလားသူေတြရဲ႕ အားၿပိဳင္မႈရွိတယ္လုုိ႔ ထင္ျမင္ယူဆၾကတယ္။ ဥပမာ အစုုိးရနဲ႔ လႊတ္ေတာ္အၾကား အားၿပိဳင္မႈပုုံစံမ်ိဳးလည္း ပါဝင္ေပလိမ့္မယ္။ ဒီအားၿပိဳင္မႈမွာ သေဘာထားတင္းမာသူေတြ အသာစီးရထားတဲ့သေဘာ ေတြ႔ေနရတယ္။ သုုိ႔ေသာ္ ထုုိအားၿပိဳင္မႈေတြဟာ အစစ္အမွန္မဟုုတ္ဘဲ စစ္ဗုုိလ္ခ်ဳပ္ေတြရဲ႕ စစ္အာဏာတည္ၿမဲေရး အႏၱိမရည္မွန္းခ်က္အတြက္ ဟန္ျပအေနနဲ႔ က်ရာအခန္းမွ သရုုပ္ေဆာင္ေနၾကျခင္းသာ ျဖစ္တယ္လုုိ႔ ျမင္ၾကသူေတြလည္း ရွိၾကတယ္။ ဒီလုုိျမင္ျခင္းဟာလည္း အေၾကာင္းမဲ့ေတာ့ မဟုုတ္ပါ။ ဦးသိန္းစိန္အစုုိးရတက္လာခ်ိန္ကေန ၾကည့္လုုိက္ရင္ အစုုိးရနဲ႔ လႊတ္ေတာ္မွာ အာဏာခြဲေဝယူထားၾကတဲ့ စစ္ဗုုိလ္ေဟာင္းေတြရဲ႕ အႏွစ္မပါတဲ့ ခုုတမ်ိဳး ေတာ္ၾကာတမ်ိဳး ေျပာဆုုိလုုပ္ေဆာင္ေနၾကပုုံေတြက နဂုုိရွိခဲ့တဲ့ စစ္အုုပ္စုုအေပၚ လူထုုရဲ႕ အယုုံအၾကည္ကင္းမဲ့မႈကုုိ ခုုိင္မာေစခဲ့တယ္။

အစုုိးရလုုပ္ရပ္ေတြကုုိ ေထာက္ခံေနၾကသူေတြထဲမွာ ရရွိစံစားေနၾကရတဲ့ ကုုိယ္က်ိဳးစီးပြါးေတြ အပြန္းအပဲ့မခံႏုုိင္တာေၾကာင့္ တင္းမာတဲ့ အာဏာရွင္ထိပ္သီးႀကီးေတြရဲ႕ ယိမ္းႏြဲ႕ရာကုုိ အလုုိက္သင့္ကေနၾကသူေတြက အမ်ားစုုျဖစ္ႏုုိင္ပါတယ္။ ထုုိအထဲမွာ မဆလေဟာင္းေတြ ႀကံ့ဖြံ႔ေတြ စစ္တပ္အဆက္အႏြယ္ေတြ ခရုုိနီေတြပါဝင္သလုုိ ပညာရွင္အမည္ခံထားသူတခ်ိဳ႕နဲ႔ စစ္အာဏာရွင္စနစ္ကုုိ ဆန္႔က်င္တြန္္းလွန္ခဲ့ၾကဖူးသူတခ်ိဳ႕ေတာင္ ပါဝင္ေနမယ္ ထင္ပါတယ္။ ျပည္တြင္းမွ ဒီမုုိကေရစီအမည္နာမ ခံယူထားၾကသူတခ်ိဳ႕သာမက ယုုတ္အစြဆုုံး လက္နက္ကုုိင္တုုိင္းရင္းသားအင္အားစုု တစိတ္တေဒသထဲကေတာင္ အာဏာရွိစစ္အုုပ္စုုရဲ႕ ယိမ္းႏြဲ႔ရာ လုုိက္ပါခ်င္ၾကသူေတြကုုိ ေတြ႔လာရပါတယ္။ ထုုိသူေတြကလည္း အာဏာရွိသူေတြရဲ႕ မတရားမႈေတြကုုိ ေဝဖန္ေထာက္ျပသူေတြ ပြင့္ပြင့္လင္းလင္း ကန္႔ကြက္ရွဳတ္ခ်ၾကသူေတြကုုိ အစုုိးရလုုပ္သမွ်အေကာင္းမျမင္ ထိပ္တုုိက္ေတြ႔ခ်င္သူေတြအျဖစ္ သက္မွတ္ၾကတယ္။

ျဖစ္စဥ္တခုုကိုု ဝါးလုုံးသိမ္း မွတ္ခ်က္ခ်သုုံးသပ္ေျပာဆုုိဖုုိ႔ မသင့္ဘူးဆုုိတာကုုိလည္း သတိျပဳဆင္ျခင္ရမယ့္ အခ်က္တခုုအျဖစ္ လက္ခံပါတယ္။ ျမန္မာ့ဆုုိလစ္လမ္းစဥ္ပါတီ တန္ခုုိးထြားခဲ့စဥ္က ၿမိဳ႕နယ္ပါတီယူနစ္ ထိပ္တန္းတာဝန္ရွိသူတဦးရဲ႕ ဇနီးသည္ဟာ ခင္ပြန္းျဖစ္သူရဲ႕ လစာနဲ႔ မိသားစုုစားဝတ္ေနေရးအတြက္ မေလာက္မငွတာေၾကာင့္ အိမ္မွာ တႏုုိင္တပုုိင္အေနနဲ႔ ပဲ အာလူး စတဲ့ အသီးအႏွံေတြကုုိ ေၾကာ္ေလွာ္ထုုတ္ပုုိးကာ အိမ္ဆုုိင္ေလးေတြ ကြမ္းယာဆုုိင္ေလးေတြဆီကုုိ သြားေရာက္ျဖန္႔ျဖဴးေရာင္းခ်ၿပီး မိသားစုုစားဝတ္ေနေရးကုုိ တဖက္တလမ္းမွ ျဖည့္ဆည္းေပးခဲ့ရတယ္လုုိ႔ သူတုုိ႔နဲ႔ နီးစပ္သူတခ်ိဳ႕ထံမွတဆင့္ ၾကားသိခဲ့ရဖူးပါတယ္။

မုုိးခါးေရေသာက္တတ္တဲ့ ေလာကထဲမွာ ထုုိကဲ့သုုိ႔ ကုုိယ္က်င့္တရားျဖဴစင္ျမင့္ျမတ္သူ ပုုဂၢိဳလ္မ်ိဳးဟာ ရွားရွားပါးပါး ရွိေကာင္းရွိႏုုိင္ေပမယ့္ ေရရွည္ရပ္တည္ႏုုိင္ဖုုိ႔ အေတာ္ပင္ ခက္ခဲေပလိမ့္မယ္။ ဒါေၾကာင့္ ယခုုေခတ္ ႀကံ့ဖြံ႔ေတြနဲ႔ စစ္တပ္အသုုိင္းအဝုုိင္းအားလုုံးကုုိ ဝါးလုုံးသိမ္းအျပစ္ျမင္ရန္ မသင့္တာကုုိ လက္ခံနုုိင္ေပမယ့္ လူမွန္လူေကာင္းေတြ ေခါင္းေဖၚခြင့္မရေအာင္ အာဏာရွင္စနစ္ဆုုိးလက္မဲႀကီးေတြရဲ႕ အခ်ိန္မေရြး ဂုုတ္ဆြဲခံသြားရႏုုိင္တဲ့ အႏၱရာယ္ကလည္း ရွိေနတာေၾကာင့္ စစ္တပ္နဲ႔ အစုုိးရယႏၱယားထဲမွာ ဒီလုုိစိတ္ဓါတ္ျဖဴစင္သူတေယာက္တေလမွ် ရွိမွ ရွိႏုုိင္ပါေတာ့မလားလုုိ႔ ေတြးမိပါတယ္။ ၂၀၀၈ အေျခခံဥပေဒပုုဒ္မ ၄၃၆ ျပင္ဆင္ေရး ေထာက္ခံလက္မွတ္ထုုိးခဲ့လိုု႔ ေထာင္၂ ႏွစ္ အခ်ခံလုုိက္ရတဲ့ ဗုုိလ္မွဴးေက်ာ္စြာဝင္းဟာ အာဏာရွင္လက္မဲႀကီးေတြရဲ႕ ဂုုတ္ဆြဲခံရတဲ့ ေနာက္ဆုုံးသားေကာင္အျဖစ္ က်ေရာက္သြားခဲ့ရၿပီ မဟုုတ္ပါလား။

လူေတြအၾကား အျမင္မတူတာ သဘာဝက်ေပမယ့္ ဆယ္စုုႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ကုုိယ္က်ိဳးရွာမႈ ငါတေကာေကာမႈေတြနဲ႔ လူထုုဘဝတခုုလုုံးကုုိ နင္းေျခဖ်က္ဆီးခဲ့ၾကသူေတြရဲ႕ အေတာမသတ္ႏုုိင္ေသးတဲ့ ဝိသမေလာဘ လိမ္လည္လွည့္ပတ္ လူသားမဆန္တဲ့ လုုပ္ရပ္ေတြကုုိ ထင္ထင္ရွားရွား ေတြ႔ျမင္ေနရပါလွ်က္ အခ်ိန္ယူရမယ္ စိတ္ရွည္ရမယ္ သီးခံရမယ္ စတဲ့ ၾကားေကာင္းရုုံမွ် အိညက္အိညက္စကားလုုံးေတြကုုိ သစၥာတရားတပါးလုုိ ႀကိဳဆုုိေထာက္ခံ ဝါဒျဖန္႔ေပးေနၾကသူေတြဟာ ဘယ္လုုိလူစားမ်ိုုဳးျဖစ္မလဲဆုုိတာ လြယ္လြယ္နဲ႔ နားလည္သေဘာေပါက္ႏုုိင္ပါတယ္။ လက္ရွိျမန္မာ့ႏုုိင္ငံေရးျဖစ္စဥ္မွာ အျမင္မတူတာ ရွိႏုုိင္ေပမယ့္ အႏုုိင္က်င့္မႈေတြ မတရားမႈေတြ မမွ်တမႈေတြရဲ႕ ဒဏ္ကုုိ လူးလွိမ့္ခံေနၾကရတဲ့ သာမာန္ျပည္သူေတြ လူထုုဘက္မွ ရပ္တည္ကာကြယ္ အျဖစ္မွန္ကုုိ ထုုတ္ေဖၚေရးသားေပးေနၾကတဲ့ သတင္းသမား ႏုုိင္ငံေရးတက္ၾကြလႈပ္ရွားသူေတြကုုိ ဖိႏွိပ္ဖမ္းဆီးေထာင္ခ်မႈေတြ ေလွ်ာ့က်သြားမႈ မရွိေသးတာကေတာ့ ျငင္းမရတဲ့ လက္ရွိအေနအထားေတြပါ။

ယခုု ေဂါဝိန္ဆိပ္က ဆင္းရဲသားျပည္သူေတြရဲ႕ တဲအိမ္ေတြ အဓမၼဖယ္ရွားခံၾကရတဲ့ျဖစ္ရပ္မ်ိဳးေတြဟာ ျမန္မာျပည္မွာ ျဖစ္ေနက် မရုုိးႏုုိင္တဲ့ ျဖစ္စဥ္ေတြပါ။ ေနာ္ေဝးဘုုရင္ႀကီးကုုိယ္တုုိင္ ေတြ႔ျမင္သြားခဲ့တဲ့ ကုုိယ့္ႏုုိင္ငံသားေအာက္ေျခလူတန္းစားေတြအေပၚ အၾကင္အနာမဲ့တဲ့ လုုပ္ရပ္အတြက္ အစုုိးရအာဏာပုုိင္ေတြ ရွက္တတ္မယ္ေတာ့ သိပ္မထင္မိပါဘူး။ သမီးကေလးရြာသူရြာသားမ်ား ခံစားခဲ့ရတဲ့ ဒုုကၡေတြ၊ သံဆူးႀကိဳးအုုတ္တံတုုိင္းႀကီးေတြကုုိ ခက္ခက္ခဲခဲ ေက်ာ္တက္ၿပီး ေန႔စဥ္ေက်ာင္းသြားေနၾကရတဲ့ ကေလးေတြရဲ႕ ဒုုကၡေတြ၊ တရားလုုိျဖစ္ရမယ့္သူေတြက တရားခံဘဝေရာက္ကာ ေထာင္နန္းစံေနၾကရတဲ့ လယ္သမားေတြရဲ႕ ဒုုကၡေတြကုုိ ေနာ္ေဝးဘုုရင္ႀကီး ျမင္ႏုုိင္သိႏုုိင္ခဲ့မယ္ဆုုိရင္ မျဖစ္ဖူးၿမဲ ျဖစ္ေလစြတကားလုုိ႔ အံ့ၾသစိတ္မေကာင္းျခင္းႀကီးစြာ ျဖစ္အုုံးမွာ ေသခ်ာပါတယ္။

ေဂါဝိန္ဆိပ္ျဖစ္ရပ္ဟာ ေနာ္ေဝးဘုုရင္ကုုိ အဖားလြန္ကဲတဲ့ အစုုိးရရဲ႕ ရွက္ဖြယ္အလိမ္ေပၚမႈတခုုပါ။ ဝမရွိဘဲ ဝိလုုပ္၍မရပါ။ အရွိကုုိ အရွိအတုုိင္းလက္ခံၿပီး ေစတနာမွန္ျဖင့္ အရာရာကုုိ ရုုိးသားစြာ ရင္ဆုုိင္ေျဖရွင္းဖုုိ႔ လုုိအပ္ပါတယ္။ ေဂါဝိန္ဆိပ္ျဖစ္ရပ္ဟာ အာဏာလက္ဝယ္ရွိသူေတြ စိတ္ထားမွန္ဖုုိ႔ လုုိအပ္ေနေၾကာင္း ကမၻာကုုိ မီးေမာင္းထုုိးျပ အသိေပးေၾကာ္ျငာလုုိက္သလိုု ျဖစ္ေစခဲ့ပါတယ္။

မုိးမခ မွကူးယူေဖာ္ျပသည္။

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

ငါတို႔ မ်က္ႏွာေကာင္းမရဘူး – ဘယ္သူမွမခ်ီးက်ဴးဘူး

ေရးသားသူ —တူေမာင္ညဳိ



ေရခဲေတာင္တက္၊ ေခါင္းေလာင္းဆယ္၊ မ်ိဳးေစာင့္ဥပေဒ၊ စသျဖင့္ ထြင္လံုးေတြ အစီအရီဆုိသလို ေပၚေပါက္ေနပါတယ္။

အဲဒီထဲကေန ေနာက္ဆံုးေပၚလာတာတစ္ခုက “ေခတ္အဆက္ဆက္က်ဆံုးသြားတဲ့သူရဲေကာင္းစစ္သည္မ်ား အေလးျပဳပြဲ” တဲ့။ “ဘီဘီစီ၊ဗီြအိုေအ၊ အာအက္ဖ္ေအ၊ ဒီဗြီဘီ” တို႔မွာ ဒီသတင္းေတြပါသလားေတာ့ မသိပါဘူး။

(FB) မိတ္ေဆြ တစ္ဦးက (share) လို႔ ေရွ႕ဆံုးတန္းမွာ ေနရာယူ အေလးျပဳေနၾကတဲ့ ဗိုလ္ေနဝင္းေျမး၂ ေယာက္နဲ႔ ဗိုလ္ထြန္း ၾကည္တို႔ ဓါတ္ပံုေတြ ေတြ႔ရတယ္။

အခ်ိဳ႕လည္း ဒီပြဲဟာ ဗိုလ္ေနဝင္းေျမး ေအးေနဝင္းနဲ႔ေက်ာ္ေနဝင္းတိ႔ု ညီအစ္ကိုက စပြန္ဆာလုပ္ေပးတာလို႔ ေျပာၾကတယ္။ ဘယ္ေလာက္မွန္မည္ေတာ့မသိပါ။ ဒီပြဲရဲ႕ေရွ႕ဆံုးတန္းမွာေတာ့ သူတုိ႔ညီအစ္ကို ကိုေတာ့ေတြ႔ရပါတယ္။

သူတုိ႔ညီအစ္ကုိနဲ႔ေမးေျဖ၊ ဗိုလ္ထြန္းၾကည္ နဲ႔ ေမးေျဖ ဗီြဒီယုိ အပိုင္းကေလးလည္းၾကည့္ရပါတယ္။

စစ္အုပ္စုသူရဲေကာင္းလား – ျပည္သူ႔သူရဲေကာင္းလား

ျပည္တြင္းစစ္ (၁၉၄၈ ကေန ဒီကေန႔အထိ) စစ္တပ္ဘက္က က်ဆံုးသူေတြဟာ “အရွင့္အမႈေတာ္ထမ္း”ေတြသာျဖစ္ပါတယ္။ သူရဲေကာင္းလုိ႔ဆုိရင္လည္း “အရွင့္သူရဲေကာင္း”၊ “စစ္အုပ္စုသူရဲေကာင္း” ေတာ့ ျဖစ္ေကာင္းျဖစ္ပါလိမ့္မယ္။“ျပည္သူ႔သူရဲေကာင္း”ေတာ့ လံုးဝမဟုတ္ပါ။

ျပည္သူ႔သူရဲေကာင္း၊ ျပည္သူ႔အာဇာနည္ ျဖစ္ဖုိ႔ ဆုိရင္ေတာ့ ျပည္သူ႔ဘက္က ျပတ္ျပတ္သားသားရပ္တည္၊ ျပည္သူ႔အက်ိဳး အတြက္ ရဲရဲဝံ့ဝံ့ တုိက္ပြဲဝင္မွသာျဖစ္ႏုိင္ပါတယ္။

ျပည္သူ႔သူရဲေကာင္း၊ျပည္သူ႔အာဇာနည္ဆုိတာ အကန္႔အသတ္မရွိတဲ့ ျပည္သူ႔အကိ်ဳးအတြက္၊ အကန္႔အသတ္ရွိတဲ့မိမိအသက္ ကို ရဲရဲဝံ့ဝံ့ပုိင္းျဖတ္စြန္႔လႊတ္သူေတြကိုသာ ျပည္သူေတြကေပးအပ္တာျဖစ္ပါတယ္။ “အာဇာနည္မ်ိဳး”ဆုိၿပီးလည္း မ်ိဳးရိုးသီးသန္႔ မရွိႏိုင္ပါ။ အာဇာနည္ရဲ႕ မိခင္၊ ဖခင္၊ ဇနီးမယား၊လင္ေယာက်္ား၊ သားသမီးေျမးျမစ္ရယ္လုိ႔ေတာ့ ျဖစ္ခ်င္ျဖစ္ပါလိမ့္မယ္။

၁၉၆၂ မတ္ ၂ ေနာက္ပုိင္းၾကေတာ့ စည္းကပုိၿပီး ျပတ္သားသြားပါတယ္။

“သူရ”ေတြ၊“သီဟသူရ”ေတြဆိုတာ စစ္အုပ္စုရဲ႕ အာဏာတည္ၿမဲေရးအတြက္ “တုံးတုိက္က်ားကုိက္”လုပ္တဲ့သူေတြအတြက္ စစ္အုပ္စုထိပ္သီးက ထြင္ၿပီးေပးသနားတဲ့ ဘြဲ႔တံဆိပ္ေတြသာျဖစ္ပါတယ္။

ပေဒသရာဇ္ဘုရင္ေခတ္ကေတာ့ သားခ်စ္ေတာ့“သတိုး”၊ ကၽြန္ခ်စ္ေတာ့ “ေနမ်ိဳး” ဆုိၿပီး ေျမွာက္စားသလုိေပါ့။

တနည္းေျပာရရင္ ဗိုလ္ေအာင္မင္း အာေခ်ာင္မိတဲ့အတြက္ ေတာင္းပန္ရတဲ့စကားလိုေပါ့။ ေသြးခ်င္းညီအစ္ကိုခ်င္းတုိက္ လို႔ သတ္လုိ႔ျဖတ္လုိ႔ရတဲ့ဟာေတြပါ။

ဒီပြဲဘာေၾကာင့္ ေကာက္ခါငင္ကာ ေပၚလာရသလဲ

ကာခ်ဳပ္ေျပာသလို “၁၀၅- မမနဲ႔ သတိေပးပစ္ခတ္”လုိက္လို႔ လုိင္ဇာက ဗိုလ္သင္တန္းေက်ာင္းကို ထိမွန္သြားသလိုပါပဲ။ MPC ရံုးအနားမွာ က်င္းပသြားတဲ့ လုိင္ဇာမွာက်ဆံုးသြားသူမ်ားအတြက္ “ဆုေတာင္းပြဲဆုေတာင္းသံ” က (၁၀၅ – မမ) ထိတာထက္ ထိခ်က္ ပုိျပင္းထန္သြားတဲ့ ပံုပါပဲ။ စစ္အုပ္စု အသည္းကို တုိက္ရုိက္ထိသြားၿပီး နာက်င္ခံခက္ျဖစ္သြားပံုရပါတယ္။

ဒါေၾကာင့္ ဒီျဖစ္ရပ္ကို တုန္႔ျပန္ဖုိ႔အတြက္ စစ္အုပ္စုတပည့္သားေျမးတစ္စုက ဒီပြဲကို ေဖာ္ထုတ္လာတာလို႔ ယူဆပါတယ္။

တကယ္ေတာ့ လိုင္ဇာမွာက်ဆံုးသူမ်ားအတြက္ ဆုေတာင္းပြဲဟာ ျပည္တြင္းစစ္ရဲ႕အနိဌာရုံကိုေဖာ္ျပတာျဖစ္ၿပီး ျပည္တြင္း စစ္ရပ္စဲဖုိ႔ေတာင္းဆုိသံလည္းျဖစ္ပါတယ္။တနည္းအားျဖင့္ ျပည္တြင္းၿငိမ္းခ်မ္းေရးကို ေတာင္းဆုိတာပဲျဖစ္ပါတယ္။

ဒါေပမယ့္ ဒီလို ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေတာင္းဆိုတဲ့ ဆုေတာင္းပြဲကို စစ္အုပ္စုတပည့္သားေျမးတစ္စုက တန္ျပန္လုိက္တဲ့ပံုစံကေတာ့ ဂုိဏ္းဂဏဆန္လြန္းၿပီး၊ ျပည္တြင္းစစ္ကိုအမႊမ္းတင္တဲ့သေဘာ၊ ျပည္တြင္းစစ္မွာ အုပ္စုိးသူအစုိးရ အဆက္ဆက္ဘက္က ၊ အစုိးရစစ္တပ္ ဘက္က တုိက္ခုိက္သတ္ျဖတ္ခဲ့တာေတြဟာ မွန္တယ္၊ ဒီလိုတုိက္ခုိက္ခဲ့မႈေတြ၊ တိုက္ခုိက္သတ္ျဖတ္ခဲ့သူေတြဟာ သူရဲေကာင္းေတြျဖစ္ တယ္ဆုိၿပီး ငါတေကာေကာတဲ့ လုပ္ရပ္သာျဖစ္ေနပါေတာ့တယ္။

တနည္းအားျဖင့္ေျပာရရင္ ျပည္တြင္းစစ္ဆိုတာ အစိုးရစစ္တပ္က လူမ်ိဳးစံုျပည္ သူမ်ားအေပၚ အၾကမ္းဖက္ဖိႏွိပ္သတ္ျဖတ္တဲ့ စစ္ပြဲျဖစ္ပါတယ္။ ဒီစစ္ပြဲကို ဘယ္သူကမွမလိုလားပါဘူး။ အၾကမ္းဖက္၊ အႏုိင့္ထက္ စစ္ျပဳလာရင္ေတာ့လည္း ရရာလက္နက္စြဲ ကုိင္ၿပီး ခုခံၾကရမွာပဲ မဟုတ္ပါလား။

ဒီပြဲလုပ္ၾကတဲ့ စစ္အုပ္စု တပည့္သားေျမးတစ္စုမွာ ေသြးရိုးသားရိုးသေဘာထားရွိတယ္ ဆုိရင္၊ ေျမာ္ျမင္တတ္တယ္ ဆုိရင္ ျပည္တြင္း စစ္ႀကီးရပ္ဆုိင္းၿပီး ျပည္တြင္းၿငိမ္း ခ်မ္းေရးရပ္စဲဖို႔ ေတာင္းဆိုရမွာေပါ့။ သူတုိ႔ဆီက ဒီေတာင္းဆုိသံ မၾကားရပါဘူး။ သူတုိ႔ရင္ထဲ မွာ ဒီဆႏၵလည္းရွိပံုမရပါဘူး။ တကယ္ေတာ့ ျပည္တြင္းစစ္နဲ႔ ကုေဋႂကြယ္သူေ႒းႀကီးေတြ ျဖစ္လာသူေတြဟာ လက္တစ္ဆုပ္စာ စစ္အုပ္စု ထိပ္သီးတစ္စုပဲျဖစ္ပါတယ္။ ေအာက္ေျခက စစ္ဗိုလ္စစ္သားအမ်ားစုက မြဲေတဆင္းရဲလွပါတယ္။ “ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေတြက တုိက္ေဆာက္၊ ရဲေဘာ္ေတြက ခ်ိဳင္းေထာက္၊ ျပည္သူေတြက ဗိုက္ေမွာက္” ဆုိတဲ့(မဆလ) အစုိးရလက္ထက္မွာ ေပၚလာတဲ့ စကားတစ္ခြန္းဟာ ဒီေန႔ထိ မွန္ေနတုန္းပါ။

ဗိုလ္ထြန္းၾကည္ကေတာ့ ဒီပြဲမွာ အခုလို ဝန္ခံ ရင္ဖြင့္သြားတယ္ “ဒါေတြကိုလူမသိဘူးကြ၊ ဘယ္သူကမ်ားခီ်းက်ဴးခဲ့သလဲ၊ ငါတို႔ မ်က္ႏွာေကာင္းမရဘူး၊ ဘယ္သူမွ မခ်ီးက်ဴးဘူး” လုိ႔ ေျပာသြားပါတယ္။

ဗိုလ္ထြန္းၾကည္ထည့္ေျပာမသြားတာက “ငါတုိ႔လို ဗိုလ္ခ်ဳပ္ထိပ္သီးေတြကေတာ့ အၿငိမ္းစားပဲယူယူ/ အျဖဳတ္ခံရလုိ႔ပဲျဖစ္ျဖစ္ တပ္ကထြက္ၿပီဆုိရင္ ကိုယ္ပုိင္အိမ္၊ၿခံ၊ ကုမၸဏီလုပ္ငန္းေတြနဲ႔ ခ်မ္းခ်မ္းသာသာေနထုိင္ႏုိင္ၿပီး မင္းတို႔ အမ်ားစု ေအာက္ေျခစစ္သားေတြ ဘဝကေတာ့ဆင္းရဲမြဲေတလွပါတယ္” ဆုိတဲ့အခ်က္ပဲျဖစ္ပါတယ္။

မုိးမခမွ ကူးယူေဖာ္ျပပါသည္။

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

Wednesday, December 3, 2014

မိုးလံုးျပည့္ မုသားဝါဒီမ်ားကို လူထု အားနဲ႔ အန္တုပါ

ေရးသားသူ — ၿငိမ္းခ်မ္းေအး



ေရႊျပည္ႀကီး ေျပာင္းလဲေနတယ္ ဆိုတာေတာ့ မယံုမရွိၾကပါနဲ႔ အမွန္ပါပဲ။ တခ်ိန္က “VOA လိမ္ေနသည္”၊ “မိုးလံုးျပည့္ မုသားဝါဒီမ်ား တိုင္းျပည္ပ်က္ေအာင္ လုပ္ေနသည္”၊ ေန႔ည မျပတ္ ေအာ္ခဲ့သူမ်ား အခု VOA ကေနပဲ တဆင့္ စကားေတြ ေျပာခဲ့ပါၿပီ။ ေျပာခဲ့တာကလည္း တခ်ိန္က သူတို႔ စြပ္စြဲခဲ့သလို မုသားဝါဒ၊ အလိမ္၊ အညာ၊ ကလိမ္ကက်စ္၊ ေကာက္က်စ္ စဥ္းလဲမႈေတြ အျပည့္ပါပဲ။

ဗိုလ္ခ်ဳပ္မႉးႀကီး ဆိုသူက အေမရိကား အသံ ျမန္မာပိုင္း အစီအစဥ္နဲ႔ ပထမဆံုး အႀကိမ္ လက္ခံ စကားေျပာျခင္းမွာ ဒီလို ဆိုပါတယ္။ “(၂၀၀၈) ဖြဲ႕စည္းပံု ဟာ မဲေပးခြင့္ရွိသူ (၂၇) သန္း ေက်ာ္ထဲက (၂၆) သန္းေက်ာ္ေလာက္ မဲေပးခဲ့တယ္၊ ေထာက္ခံမဲ (၉၂.၄၈) ရာခိုင္ႏႈန္း ရခဲ့ပါတယ္” တဲ့။

(၂၀၀၈) ခု ဆႏၵခံယူပြဲမွာ ထုတ္ျပန္ခဲ့တဲ့ တိုင္းျပည္ လူဦးေရ (၅၇) သန္း က (၂၀၁၄) သန္းေခါင္စာရင္း ေကာက္ခ်ိန္ (၅၁) သန္းေက်ာ္ ျဖစ္သြားတဲ့ ေန႔ျမင္ ညေပ်ာက္ သခၤါရ နဲ႔ “အိုင္ေဆး ကိုႏွင္းေမာင္” မလုပ္ရဘဲ ေပၚလာခဲ့တဲ့ “လူ (၆) သန္း ေပ်ာက္မႈ” အေၾကာင္း၊ (၂၀၀၈) ခုႏွစ္ တုန္းက ေထာက္ခံမဲ ဆိုသည္မ်ား နာဂစ္ လူေသ အေလာင္း အေရ အတြက္ သိန္းခ်ီ နဲ႔ အတူ ဘိုးဘိုးေအာင္ တန္ခိုး ဆတိုး တိုးခဲ့မႈ အေၾကာင္း၊ ေသနတ္ေျပာင္းဝ၊ စစ္ဖိနပ္ ေအာက္ မွာ ျပားျပားဝပ္ရင္း ဘဝေျပာင္းရတဲ့ လူထု ဆႏၵ အေၾကာင္း စတဲ့ အတိတ္ သမိုင္း ကို ျပည္သူမ်ား ခမ်ာ ငတံုးငအႀကီးေတြလို မသိ က်ိဳးကၽြန္ ျပဳ ေမ့ပစ္ႏိုင္မယ့္ အတိုင္း စစ္ဗိုလ္ႀကီး ပါးစပ္က ေထာက္ခံမဲ (၉၂.၄၈) ရာခိုင္ႏႈန္း အေၾကာင္းကို ထည့္ ေျပာထြက္ပါ့။

ဒီ ေတြ႕ဆံုေမးျမန္းခန္းမွာ အသည္းၾကားက မဲ တျပား အစား အေလာင္းၾကားက မဲ အမ်ား ဆြဲထုတ္ခဲ့တဲ့ (၂၀၀၈) ဖြဲ႕စည္းပံု လူထု ဆႏၵခံယူပြဲရဲ႕ တရားဝင္မႈ အေပၚ “ေျဗာင္လိမ္ ေျဗာက္လိမ္” ျမည္တဲ့ အစုိးရ ရုပ္သံ သတင္းေၾကညာ အဖြင့္တီးလံုး သံလို ရုပ္တည္ႀကီးနဲ႔ လိမ္ညာ စကားဆိုခဲ့တဲ့ အျပင္ ဒီ စစ္ဖြဲ႕စည္းပံု ကို “အသက္လို ကာကြယ္ေစာင့္ေရွာက္မည့္” အေၾကာင္း လည္း ဗိုလ္ခ်ဳပ္ႀကီးမင္း ပါးစပ္က ဖြင့္ဟ ‘ေျဗာင္’ စိန္ေခၚသြားခဲ့ပါေသးတယ္။ လတ္တေလာ ေတာင္းဆိုထားတဲ့ လူထု ဆႏၵ လက္မွတ္ ငါးသန္းက် သခၤ်ာ မကၽြမ္းတဲ့ စစ္ဗိုလ္ႀကီးက မေျပာပေလာက္ပါတဲ့။ လူထု ကို ၿခိမ္းေျခာက္တဲ့ ေနရာမွာ၊ လိုတမ်ိဳး မလိုတမ်ိဳး ေျပာတဲ့ ေနရာမွာ အစဥ္အဆက္ စစ္ေခါင္းေဆာင္မ်ား ေျခရာ နင္းႏိုင္တဲ့ အေႏၱဝါသိက ႀကီး ပီသပါေပတယ္။

စစ္ဖြဲ႕စည္းပံု ျပင္ေရး (၄၃၆) ဂိတ္ဝ ပိတ္ဆို႔လိုျခင္း၊ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ သမၼတ ျဖစ္ခြင့္ တာဆီးေနတဲ့ (၅၉ (စ) ကို မျပင္လိုျခင္းေတြကို လူဦးေရ မ်ားျပားတဲ့ အိမ္နီးခ်င္းႏိုင္ငံေတြ နဲ႔ ဆက္စပ္ ဆို၊ ပထဝီ ႏိုင္ငံေရး ဆိုၿပီး စကားလံုး ခပ္ႀကီးႀကီးသံုး၊ ထံုးစံအတိုင္း ဘာ ျဖစ္ျဖစ္ အတိတ္ ကိုလိုနီ သမိုင္း ကို အျပစ္ပံုခ် အေၾကာင္းျပ ကာလည္း ဆိုသြားပါေသးတယ္။

၅၉ (ခ) မွာ “မိမိႏွင့္ မိမိ မိဘႏွစ္ပါးလုံး ႏိုင္ငံေတာ္၏ အာဏာပိုင္နက္ အတြင္း၌ ေမြးဖြားေသာ တိုင္းရင္းသားမွ ျဖစ္သည့္ ျမန္မာႏိုင္ငံသား ျဖစ္ရမည္” ဆိုၿပီး ကန္႔သတ္ၿပီးသားကို မွ ထပ္ ပုဒ္မ ၅၉ (ဃ) နဲ႔ “သမၼတ လုပ္မယ့္သူဟာ ႏုိင္ငံေရး၊ အုပ္ခ်ဳပ္ေရး၊ စီးပြားေရး၊ စစ္ေရး အျမင္ရွိရမယ္” ခ်ဳပ္မႈ၊ ၅၉ (စ) ပါ “မိဘ၊ ဇနီး၊ ခင္ပြန္း၊ တရား၀င္ သားသမီး တဦးဦး၊ သားသမီးမ်ားရဲ႕ ဇနီး၊ ခင္ပြန္းေတြဟာ တုိင္းတပါး ႏုိင္ငံသား မျဖစ္ေစရ” ဆိုၿပီး အနားသပ္ ႏွိပ္ကြပ္မႈေတြဟာ ဓမၼဓိ႒ာန္ မက် ပုဂၢလဓိ႒ာန္ သက္သက္၊ ရည္ရြယ္ခ်က္ ရွိရွိ ၾကံစည္ခဲ့ျခင္းဆိုတာ ထင္ရွားေနၿပီး ျဖစ္တယ္။

ကမၻာ မွာ ဘယ္ ႏိုင္ငံမွာမွ ဒီေလာက္ ကန္႔သတ္မႈ မ်ားတဲ့ တိုင္းျပည္ အႀကီးအကဲ ျဖစ္ခြင့္ သတ္မွတ္မႈ မရွိပါ။ ယဥ္ေက်းမႈ ျမင့္မား၊ ဘာသာတရား ကိုင္းရိႈင္း၊ ေရွးရိုးစြဲမ်ား ေပါမ်ားတဲ့ အိႏိၵယ လိုႏိုင္ငံမ်ိဳး မွာေတာင္ ဒီလို ဇနီး၊ ခင္ပြန္း၊ သားသမီး အထိလိုက္ၿပီး ႏိုင္ငံျခား တိုင္းျပည္ တခုခုနဲ႔ တနည္းနည္း မပတ္သက္ရဘူး ဆိုတာမ်ိဳး ကန္႔သတ္ထားခ်က္ မေတြ႕ရပါ။ အေမရိကားလို သမၼတေလာင္းေတြ တိုင္းျပည္ နယ္နိမိတ္အတြင္းမွာ ေမြးရမယ္ ဆိုတဲ့ အခ်က္ေတာင္ မပါပါ။ ဒါေၾကာင့္ အီတလီ တျပည္သူ ဆိုနီရာဂႏၵီ (ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ေဟာင္း ရာဂ်စ္ဂႏၵီရဲ႕ က်န္ရစ္သူ ဇနီး) ဟာ တိုင္းျပည္ရဲ႕ လြတ္လပ္ေရး က႑ မွာ အေရးပါခဲ့တဲ့ အမ်ိဳးသား ကြန္ဂရက္ပါတီ ကို ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ဦးေဆာင္ႏိုင္ခဲ့သလို ဆႏၵ ရွိရင္ ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ ရာထူးကို တက္ယူႏိုင္တဲ့ အေနအထား ရွိခဲ့တယ္။

အခု ၂၀၀၈ ဖြဲ႕စည္းပံု က ဒါမ်ိဳးလည္း မျဖစ္ႏိုင္၊ ၅၉ (ခ) နဲ႔ ထိပ္က ပိတ္ၿပီးသား ကို သက္သက္ ၅၉ (ဃ)၊ ၅၉ (စ) ထပ္ဆင့္ ပါလာျခင္းဟာ ပုဂၢိဳလ္ေရး ႏွိပ္ကြပ္လိုမႈ မဟုတ္လို႔ ဘာအေရးလဲ ဆိုတာ ေဝ့လည္ေၾကာင္ပတ္ စကားေတြမပါဘဲ စစ္သားပီပီ သတၱိရွိရင္ ‘ဒဲ့’ ဆိုစမ္းပါ ဗိုလ္ခ်ဳပ္မွဴးႀကီး ခင္ဗ်ာ။

ဒီ စကား ကာကြယ္မႈ သေဘာဟာ ၅၉ (စ) ျပဳတ္ ရင္ ဘယ္ႏိုင္ငံ ျဖစ္သြားမယ္ ဟစ္ေၾကြး အြန္လိုင္း၊ ျပင္ပ အမုန္းတရား မိႈင္းတိုက္ ေသြးထိုးေနတဲ့ မ်ိဳးခ်စ္ဇာနည္ သာကီေသြးမ်ား နဲ႔ ပုလင္းတူ ဘူးဆို႔ တေလသံတည္း ထြက္ေနသလိုလည္း ျဖစ္တာမို႔ ဒီ လူမ်ိဳး၊ ဘာသာေရး ဆက္စပ္္ လံႈ႕ေဆာ္မႈ ပဋိပကၡေတြ ေတြ ဖန္တီး လမ္းလႊဲျခင္းဟာ ဘယ္သူ႔ စနက္၊ ဘာသာေရး အဓိကရုဏ္း တခုခုျဖစ္တိုင္း ေကာ္မရွင္ဖြဲ႕ ရွာေနတဲ့ ေနာက္ကြယ္ က ႀကိဳးဆြဲသူ လက္မည္းႀကီး ဆိုသူ ဘယ္သူျဖစ္ေၾကာင္း သြယ္ဝိုက္ ဖြင့္ဟ ဝန္ခံေနသလိုလည္း ျဖစ္ေနျပန္တယ္။ ကိုယ့္ စကား ဘယ္ ေရာက္လို႔ ဘယ္ ေပါက္မွန္းမသိ ဆိုတာေကာ သတိျပဳမိပါရဲ႕လား စစ္ဗိုလ္ႀကီး ခင္ဗ်ာ။

ျပည္တြင္းစစ္ ရပ္စဲေရး၊ ၿငိမ္းခ်မ္းေရး အတြက္ ကိုလည္း ထံုးစံအတိုင္း ကာခ်ဳပ္ စစ္တပ္မူ (၆) ခ်က္ ကို လက္ကိုင္ထား၊ ဒါကို မလိုက္နာရင္ အေျမာက္စာ မိမယ္၊ လတ္တေလာ ကခ်င္ ျဖစ္စဥ္ ျမင္တယ္ မဟုတ္လား၊ ကခ်င္ ေတြက ေသြးတိုးစမ္းတာကိုး ဆိုၿပီး ေမာက္ေမာက္မာမာ ေျပာခဲ့ပါေသးတယ္။ တိုင္းရင္းသားေတြရဲ႕ ပန္းတိုင္ ပင္လံု စိတ္ဓာတ္၊ ကတိ ကဝတ္ နဲ႔ ဖက္ဒရယ္မူ ဆိုသူ ရန္သူ သေဘာ ကလည္း မေျပာင္းမလဲေၾကာင္း ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း နာမည္ေတာင္ အသံုးခ် စစ္ဗိုလ္ပီပီ က်ည္ကာယူ ဆိုခဲ့ျပန္တယ္။ တပ္မေတာ္ ရဲ႕ စစ္မွန္တဲ့ သေဘာထားေတြလို႔ ယူဆရမွာေပါ့။

စစ္တပ္ရဲ႕ လူ႔အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖာက္မႈေတြ ကိုလည္း ေအာက္ေျခက စစ္သည္မ်ား စည္းကမ္းပ်က္ဟန္ “မတေထာင္သားေတြ” ဆိုၿပီး ငယ္သား ကို နင္းခ် “ေခါင္းေရွာင္” စကားလည္း ဆိုခဲ့ပါတယ္။ စစ္အာဏာရွင္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ႀကီး မ်ား တစုရဲ႕ ငို႔ဘ အက်ိဳး အတြက္ တရားမဲ့ မူဝါဒ ေတြ အဓမၼ ေဖာ္ေဆာင္ စစ္တပ္ ကို ဓားစာခံ လုပ္ အသံုးခ် ေနတာကိုက် ကြယ္ဝွက္ ထိမ္ခ်န္ ထားတယ္။

ဒီလို လက္ရွိ အာဏာ အရွိဆံုး စစ္ေခါင္းေဆာင္ ရဲ႕ ေအာ့ေၾကာလန္ စကား ေတြ နားဆင္ခဲ့ရသလို မွ်ဥ္းမွ်ဥ္းေလးနဲ႔ အေပ်ာ့ဆြဲ တတ္တဲ့ စစ္ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေဟာင္း သမၼတဆိုသူရဲ႕ ပလီစိေခ်ာက္ခ်က္ အေျပာေတြကိုလည္း VOA မွာပဲ ၾကားလိုက္ရပါေသးတယ္။ သူက အေျခခံ ဥပေဒ ျပင္ေရး ကို လႊတ္ေတာ္ ကို ျပန္ ေဘာ္လီေဘာ ပုတ္ထုတ္တယ္၊ စစ္ပြဲေတြ မရပ္ေသးတာကို စစ္တပ္ ကို လွမ္း ေျဖရွင္းဖို႔ ဆို၊ ကိုယ္တိုင္က် မင္းသား ေယာင္ေဆာင္တယ္။ မင္းသားေတာ့ မင္းသားပါပဲ၊ ဒါေပမဲ့ ဟိုအရင္ ေခတ္စားခဲ့တဲ့ ပေလးဘြိဳင္ အဖြဲ႕ က ပုလဲ ရဲ႕ သီခ်င္းလို “ဘီလူးေခါင္းေလးနဲ႔ မင္းသား” ပါ။ လိမ္တယ္၊ ညာတယ္၊ လူညာႀကီး ရယ္၊ ယံုေအာင္ ၿဖီးတတ္တယ္ ဆိုတဲ့ တလိမ္၊ ႏွစ္လိမ္ ေပြလိမ္ရႈပ္တယ္ ေရွးသီခ်င္းကို ပင္တိုင္ ဆိုတတ္တဲ့ ဘီလူးေခါင္းမင္းသားပါ။

မိုးလံုးျပည့္ မုသားဝါဒ ဇာတ္လမ္းက မၿပီးေသးပါဘူး။ လႊတ္ေတာ္ နာယက ဆိုသူလည္း ပါပါေသးတယ္။ သူက လတ္တေလာတင္ (၂၀၁၅) ေရြးေကာက္ပြဲ ကို (၂၀၀၈) စစ္ဖြဲ႕စည္းပံု အတိုင္း မျပင္မဆင္ က်င္းပမယ္၊ က်ဴပ္ သမၼတ လုပ္ဖို႔ ရည္မွန္းတယ္ ထုတ္ေျပာခဲ့သူပါ။ ဒီ VOA အေမး-အေျဖ မွာလည္း ဟိုဒီ အေၾကာင္းျပ လႊဲခ်ရင္း ဒါကိုပဲ ထပ္ေလာင္း အတည္ျပဳသြားခဲ့တယ္။

ျပည္သူမ်ား ဒီရက္ပိုင္း ဆိုခဲ့သလို မုသားလိႈင္းလံုး ရိုက္ခံ ထိခဲ့သလို တဖက္ကလည္း လူထု ေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ရဲ႕ အသံ ကိုလည္း VOA မွာ ၾကားခဲ့ရပါတယ္။ သူက လႊတ္ေတာ္ ဝင္ရျခင္း ရည္မွန္းခ်က္ လူထု ဆႏၵ အတိုင္း ဖြဲ႕စည္းပံု မျပင္ႏိုင္ ျဖစ္ေနမႈ၊ ၂၀၁၅ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ မဲ့သြားမႈ၊ စစ္ပြဲေတြ မရပ္ေသးမႈ၊ လက္ပံေတာင္းေတာင္ အေရး က အစ အခု ေက်ာင္းသား အေရး ထိ လူထု လႈပ္ရွားမႈ ျဖစ္စဥ္ေတြကို ဒီခ်ဳပ္ ဝန္းရံမႈ အားနည္းခဲ့မႈ စတဲ့ ေထာက္ျပစရာ အစုစုကိုလည္း ျပန္လည္ ကာကြယ္ ဆိုသြားတယ္။ ထံုးစံအတိုင္း တရားဥပေဒ စိုးမိုးေရး ကိုလည္း ထည့္ေျပာတယ္။ ေတြ႕ဆံုေဆြးေႏြးေရး ကိုလည္း မဆုတ္မနစ္ ေမွ်ာ္လင့္ေနတယ္။ စစ္လႊတ္ေတာ္ ႏို္င္ငံေရးကိုပဲ ဆက္ေလွ်ာက္မယ့္ဟန္လည္း ထင္ရွားေစတယ္။ စစ္ေခါင္းေဆာင္ အသစ္/အေဟာင္း ေတြကို အေျခခံဥပေဒျပင္ဖို႔ရာ သတၱိ ရွိၾကဖို႔ ထပ္မံ တိုက္တြန္းတယ္။

လူထု ေခါင္းေဆာင္ကို စစ္ေခါင္းေဆာင္မ်ား လို မုသားဝါဒီ အျဖစ္ ျပည္သူက တြဲလ်က္ မျမင္ေစဖို႔ ဒီထက္ပိုတဲ့ အလုပ္ေကာင္း၊ စီစဥ္မႈေကာင္းမ်ား ခ်ျပ လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ဖို႔ေတာ့ လုိေနပါေသးတယ္။ အခုပဲ တဖက္ စစ္အုပ္စု ရဲ႕ ေခၽြးသိပ္ေရး၊ အခ်ိန္ဆြဲေရး အစီအစဥ္သစ္ က စေနပါၿပီ။ သမၼတ အသံ အျဖစ္ ႏိုင္ငံေရး ထိပ္သီး ေဆြးေႏြးပဲြေတြ ဆက္လက္ လုပ္မယ္ ကတိေပးတယ္။ စစ္လႊတ္ေတာ္ အသံ အျဖစ္လည္း အေျခခံဥပေဒ ျပင္ႏိုင္ေရး သမၼတ၊ ကာခ်ဳပ္၊ လႊတ္ေတာ္ ႏွစ္ခု ဥကၠဌမ်ား၊ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ တုိင္းရင္းသားေခါင္းေဆာင္တဦး ေတြ႕ဆံုမယ္ ဆိုကာ ေလသံ အသစ္ ပစ္တယ္။

စစ္အုပ္စု အႀကိဳက္ (၂၀၀၈) စစ္ဖြဲ႕စည္းပံု အျဖစ္ ေနာက္ဆံုးမွာ အဆံုးသတ္ခဲ့တဲ့ (၁၉၉၃) အမ်ိဳးသားညီလာခံ (က်ဳိကၠဆံ + ေညာင္ႏွစ္ပင္) မွာ တိုင္းရင္းသားေတြ အပါအဝင္ ဆယ္စုႏွစ္ခ်ီ ရွည္ၾကာတက္ရင္း အခ်ည္းႏွီး ျဖစ္ခဲ့တဲ့ သေဘာထား မမွန္တဲ့ ေတြ႕ဆံုေဆြးေႏြးေရး သရုပ္၊ အခု ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ပြဲစားမ်ားကတဆင့္ ေဖာ္ေဆာင္ေနတဲ့ အႏွစ္မဲ့ အႀကိမ္ႀကိမ္ပ်က္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ေဆြးေႏြးပြဲ ဆိုတာေတြရဲ႕ သမိုင္း နဲ႔ အႀကိမ္ႀကိမ္ သတင္းစာ မ်က္ႏွာဖံုး မွာပါခဲ့တဲ့ ေတြ႕ဆံုပြဲ ဆိုတာေတြရဲ႕ အလုပ္မျဖစ္ခဲ့မႈ ရာဇဝင္ေတြကို လူထုေခါင္းေဆာင္ အေနနဲ႔ သင္ခန္းစာ ယူ ဒီတခါ အက်ိဳးထြက္၊ အလုပ္ျဖစ္ လမ္းေပါက္ေအာင္ ႀကိဳတင္ ျပင္ဆင္ႏိုင္ရပါမယ္။ ထမင္း လက္ဆံု စားရုံ၊ သတင္းစား မွာ ဓာတ္ပံု ထည့္ ႏိုင္ငံတကာ နဲ႔ ျပည္သူ ကို ဝါဒျဖန္႔ ေကာင္းရံု သက္သက္ အသံုးခ်ခံ မျဖစ္ဖို႔ စစ္လႊတ္ေတာ္ အခ်ဳပ္အေႏွာင္ ျပင္ပ လူထု အား ကို အေျချပဳရင္း ေတြ႕ဆံုေဆြးေႏြးပြဲ စကားဝိုင္းကို အစစ္အမွန္ ျဖစ္ေစဖို႔ လိုပါတယ္။

အေျခခံ လူထု လူအမ်ား တိုင္းရင္းသား လူမ်ိဳးစံု ရဲ႕ ဘဝ ေတြ နစ္နာလွပါၿပီ။ လက္ခ်ည္း ဗလာ အေျပာသက္သက္ လက္ေတြ႕ အက်ိဳးမဲ့တဲ့ (၁၄) ပြင့္၊ (၆) ပြင့္၊ (၄) ပြင့္ ေတြ႕ဆံုပြဲေတြ၊ ေတာင္းဆိုမႈေတြ ရပ္သင့္ပါၿပီ။ အႀကိမ္ႀကိမ္ လွည့္စားခံေနျခင္း ဟာ လွည့္စားသူ အျပစ္ မဟုတ္ေတာ့ပါ၊ ယံုသူ အျပစ္သာ ျဖစ္ပါမယ္။ ၂၀၁၅ အလြန္ အေျခခံဥပေဒ ျပင္ေရး ဒီမိုကေရစီ အိပ္မက္ မက္ေနတာဟာ ရူးသြပ္မိုက္မဲ ရာ က်လြန္းပါတယ္။ အသာစီး ထပ္မံ ရယူၿပီး စစ္အုပ္စု ဟာ အဲ့ဒီ အခ်ိန္မွာလည္း တနည္းနည္း အခ်ိန္ဆြဲ အာဏာ သက္ဆိုးရွည္ဖို႔ အသစ္တဖန္ ၾကံစည္ဦးမွာပါပဲ။

နိဂံုးခ်ဳပ္ ရရင္ စစ္အုပ္စု လမ္းေၾကာင္းရာ ေမွ်ာ မလိုက္၊ ကိုယ့္ လမ္းကို ကိုယ္ ထြင္ၾကပါစို႔။ ထြက္ေပါက္ေတြ မေတာင္းဘဲ၊ မရွာေတာ့ဘဲ၊ ေဖာက္ထြက္ၾကပါစို႔။ ေခတ္အဆက္ဆက္ စစ္အုပ္စုရဲ႕ အာဏာသိမ္းမႈကို ေတာ္လွန္ေရး အေရျခံဳခဲ့မႈ၊ ဆိုရွယ္လစ္ အေရျခံဳခဲ့မႈ သမိုင္းကို သင္ခန္းစာယူ၊ လက္ရွိ အာဏာဆက္ကိုင္ ဒီမိုကေရစီ အေရျခံဳ ေနမႈကို အရွင္းသား မ်က္ေမွာက္ျပဳ ႏိုင္ရပါမယ္။ သမၼတ၊ လႊတ္ေတာ္ ဘာေတြ အေပၚယံ ရွိေနေန တသမတ္တည္း မေျပာင္းလဲေသးတဲ့ အတြင္း အဇၥ်တၱ သႏၱာန္ ပါ စစ္ေသြး စစ္ေရာင္ စစ္ဝါဒ နဂို မူလ ပံု သဏၭာန္ ကို အတိုင္းသား ထြင္းေဖာက္ ျမင္ႏိုင္ရပါမယ္။ ဒီမိုကေရစီ “ကႀကီး၊ ခေခြး” “အသံုးလံုး” ျဖစ္တဲ့ ျပည္သူ႔ အင္အား လူထု လူပ္ရွားမႈ ကို အေျခခံ ဗဟိုျပဳကာ အာဏာ လက္ဝက္ ဆက္လက္ ဆုပ္ကိုင္ ထားလိုသူ မိုးလံုးျပည့္ မုသားဝါဒီ မ်ားရဲ႕ ကလိမ္ေစ့ ျငမ္းဆင္ အေျပာ၊ အလုပ္၊ လမ္းေၾကာင္း စီစဥ္မႈေတြကို လိမၼာ ပါးနပ္စြာနဲ႔ လူထုအားကို အသံုးခ် (၂၀၁၅) မတိုင္မီ အန္တုဖို႔ လိုေနၿပီ ျဖစ္ေၾကာင္းပါ ခင္ဗ်ာ။

(မုိးမခမွကူးယူေဖာ္ျပသည္)

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

Tuesday, December 2, 2014

ခါးပုိက္ေဆာင္ဒီမုိကေရစီနဲ႔ ခါးပုိက္ေဆာင္အတုိက္အခံ

ေရးသားသူ — တူေမာင္ညဳိ



ယေန႔ စစ္အုပ္စုဟာ ယခင္ (နဝတ-နအဖ) စစ္အုပ္စုလို ထစ္ကနဲရွိရင္ “အၾကမ္းဖက္ဖိႏွိပ္ေခ်မႈန္း” ဆုိတဲ့ နည္းတစ္ခုထဲ သာမကေတာ့ဘဲ။ အကြက္ဆင္လွည့္ျဖားတဲ့ “ေျဗာင္လိမ္လည္မႈ”ကိုပါ အတြဲအဖက္မိမိ က်င့္သံုးလာေနတာျဖစ္တယ္။ ဒီလိုက်င့္သံုး လာ ႏုိင္ေစဖို႔ “၂၀၀၈အေျခခံဥပေဒ”၊ အဲဒီအေျခခံဥပေဒနဲ႔ ဆက္စပ္အဆြယ္အပြား ယႏၱယားေတြကို ဖန္တီးထားႏုိင္ခဲ့လို႔ျဖစ္္တယ္။ ေျဗာင္ လိမ္ညာမႈက အၾကမ္းဖက္မႈကို ဖံုးကြယ္ေပးၿပီး၊ အျပန္အလွန္အားျဖင့္ အၾကမ္းဖက္မႈနဲ႔ ေျဗာင္လိမ္ညာမႈကို တည္တံ့ခိုင္ၿမဲေစတယ္။

စစ္အုပ္စုက “တပ္မေတာ္”ကို ခါးပုိက္ေဆာင္တပ္အျဖစ္ ပုိင္ပုိင္ႏုိင္ႏုိင္ခ်ဳပ္ကုိင္ထားတဲ့ ေအာက္မွာစိတ္ႀကိဳက္ေရးဆြဲအတည္ျပဳ ထားတဲ့ “၂၀၀၈ အေျခခံဥပေဒ”၊ ဒီ ဥပေဒအရ တစ္ဆက္ထဲဖန္တီးထားတဲ့ အုပ္ခ်ဳပ္ေရး၊ ဥပေဒျပဳေရး၊ တရားစီရင္ေရးဆုိတဲ့ ယႏၱယား ေတြအဆင့္ဆင့္ ဖန္္တီးထားတယ္။ အဲဒီအထဲမွာ ႀကံ့ဖြံ႔ပါတီ၊ ေရြးေကာက္ပြဲေကာ္မရွင္ နဲ႔ စြမ္းအားရွင္တုိ႔ကိုပါ ထည့္သြင္းထားရမယ္။

ဒီယႏၱယားေတြကို လိုသလို လည္ပတ္ခုတ္ေမာင္းေစျခင္းျဖင့္ အၾကမ္းဖက္မႈနဲ႔ ေျဗာင္လိမ္ညာမႈကို သင္းတို႔စိတ္ႀကိဳက္ အသံုး ေတာ္ခံေစႏုိင္ခဲ့တယ္။ “ ၁၄ပြင့္” တုိ႔၊ “၆ ပြင့္” တုိ႔၊ “လာလတၱံအပြင့္” တုိ႔ဆုိတာ ဒီယႏၱယားရဲ႕ အထြက္ပစၥည္းေတြပဲျဖစ္တယ္။

မိတ္အင္သိန္းစိန္၊ မိတ္အင္ေရႊမန္း၊ မိတ္အင္မင္းေအာင္လိႈင္ ဆုိၿပီး ပုဂၢလိအမည္ေတြကြဲျပားခ်င္ကြဲျပားေနမွာျဖစ္ေပမယ့္၊ သူတုိ႔ “အၾကမ္းဖက္/လိမ္ညာလွည့္ျဖား”လို႔ ရရွိလာသမွ်အက်ိဳးအျမတ္ေတြေတာ့ သူတုိ႔အားလံုးရဲ႕ပင္မကုမၸဏီျဖစ္တဲ့ စစ္အုပ္စုကုမၸဏီထဲကို သာ တုိက္ရုိက္စီးဝင္သြားၾကမွာပဲျဖစ္ပါတယ္။

ေလာေလာဆယ္ “အီဘုိလာ”ထက္ ဆုိးဝါးျပင္းထန္တဲ့ ထိပ္သီးေရာဂါနဲ႔ အပြင့္ဗုိင္းရပ္စ္ကို သူတုိ႔ျဖန္႔ျဖဴးေနပါတယ္။ အခုအဲဒီ ေရာဂါ တုိင္းရင္းသားႏုိင္ငံေရးအင္အားစုေတြထဲမွာ ကူးစက္ျပန္႔ပြားေနပါတယ္။

ယခုလတ္တေလာတြင္ အစုိးရနဲ႔လႊတ္ေတာ္၊ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးနဲ႔ ဥပေဒျပဳေရး၊ (ဗိုလ္)ဦးသိန္းစိန္၊(ဗိုလ္) ဦးေရႊမန္း၊ ကာခ်ဳပ္ဗိုလ္မင္း ေအာင္လိႈင္တို႔အၾကား ေထြလီကာလီေတြ၊ မိုးေျပာခ်ိဳးေျပာ ေျပာေနၾကသည္မွာအျခားမဟုတ္ပါ၊အတုိက္အခံအင္အားစုမ်ားကို ပရိယာယ္ ဆင္၊ ဂြင္သြင္းၿပီး လွည့္စားၿဖဳိ ခြဲဖို႔ “ညာသံေပး”ေတာေခ်ာက္ေနျခင္းသာျဖစ္ပါတယ္။ “၂၀၀၈အေျခခံဥပေဒ” အႏွစ္သာရနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး သူတုိ႔အၾကားမွာ ကြဲျပားမႈ၊ ျခားနားမႈလံုးဝမရွိပါ။ ျပင္ဆင္ေရးဆုိသည္မွာလည္း သူတုိ႔စိတ္ႀကိဳက္ျပင္ဆင္ေရးသာျဖစ္ပါတယ္။ ျပင္ဆင္ေရး နဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ဘယ္ပုဒ္မ၊ဘယ္စကားလံုးကိုဘယ္လိုျပင္မယ္၊ ဘယ္လိုစကားလံုးနဲ႔အစားထိုးမယ္ဆုိတဲ့အထိ သူတုိ႔အခ်င္းခ်င္းအၾကားမွာ စည္းဝါးရုိက္ထားၿပီးသားျဖစ္ပါတယ္။

ျပန္ၾကားေရးဝန္ႀကီး ဦးရဲထြဋ္ ဆိုသူမွာအစုိးရနဲ႔လႊတ္ေတာ္အၾကား၊ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးနဲ႔ဥပေဒျပဳေရးအၾကား ဗိုလ္သိန္းစိန္နဲ႔ ဗိုလ္ေရႊ မန္းႏွင့္ဗိုလ္မင္းေအာင္လိႈင္တို႔ အၾကားမွာ “ႀကိဳတင္သင္ျပညြန္ၾကား” ထားသည့္အတိုင္း ျပည္သူအမ်ား ထင္ေရာင္ထင္မွားျဖစ္ေစရန္ အလို႔ငွာ လိုအပ္သလို အကြက္ဆင္ေပးသူ၊ ခၽြန္ေပးသူ၊ ဖြေပးသူ၊ ဆြေပးသူ၊ ဆီထိုးေပးသူ၊ သဲပက္ေပးသူ၊ မိႈင္းတုိက္ေပးသူ၊ ေလပင့္ေပး သူ၊ ဖာေထးေပးသူ စသျဖင့္ ဗေလာင္းဗလဲစကားေတြကို လွ်ာအရိုးမရွိတုိင္း ၾကက္တူေရြးတစ္ေကာင္ကဲ့သုိ႔ ေျပာေနသူသာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီလိုေျပာဖို႔တာဝန္ဟာ သူ႔အဓိကတာဝန္ပဲျဖစ္ပါတယ္။

အတုိက္အခံလို႔ ေခၚတာမႀကိဳက္ေသာ က်ေနာ္တို႔ အတိုက္အခံေတြ အေနနဲ႔လည္း ဒီအကြက္ေတြ၊ ဒီအခ်က္ေတြကို ျမင္ထား၊ သိထားၿပီးျဖစ္မွာပါ။ မိတ္ျဖစ္ေဆြျဖစ္ထမင္းစားပြဲ မလာဝ့ံ၊ မလာရဲတဲ့ စစ္သားႀကီးလံုးလံုး၊ ဗိုလ္မွဴးႀကီးရံႈးေလာက္တဲ့ စစ္ဗိုလ္အမတ္ေတြ ရဲ႕ သူရသတၱိရွိမႈကိုတိုင္းျပည္နဲ႔လူထုက ျပက္ျပက္ထင္ထင္သိၾကရၿပီပဲ။ ဒီေတာ့ မိတ္ေဆြျဖစ္ထမင္းပြဲေတာင္ မလာဝ့ံရင္၊ ႏုိင္ငံေရးေဆြး ေႏြးပြဲဆိုရင္ေတာ့ အဘယ္ဆိုဖြယ္ရာမရွိေတာ့ပါၿပီ။

လႊတ္ေတာ္ထဲသြားၾကရတဲ့ စစ္ဗိုလ္အမတ္ေတြဆုိတာ အျမင့္ဆံုး “ဗိုလ္မွဴးခ်ဳပ္”အဆင့္နဲ႔ အနိမ့္ဆံုးက “ဗိုလ္ႀကီး- ဗိုလ္မွဴး” အဆင့္ေတြသာျဖစ္ပါတယ္။ အမ်ားစုက ဗိုလ္မွဴးအဆင့္ေတြသာမ်ားပါတယ္။

စစ္ဗိုလ္စစ္သားဆုိတာ ေလွနဲ႔ျမင္းလိုပါပဲ။

စီးတဲ့သူ၊ေစတဲ့သူ၊ ႏွင္တဲ့အတုိင္းသာ သြားလာ၊ သြားလာလႈပ္ရွားစၿမဲျဖစ္ပါတယ္။ သူတုိ႔ဟာ ဦးေႏွာက္ (ကိုယ္ပုိင္ဆင္ျခင္မႈ) မသံုးၾကပါ။ သံုး၍လည္းမျဖစ္ပါ၊ သူတုိ႔ အင္စတီက်ဴးရွင္းသဘာဝကိုက အထက္အမိန္႔နဲ႔ေပးတဲ့ တာဝန္ကို အႂကြင္းမဲ့နာခံထမ္းရြက္ဖို႔သာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေစာဒကတက္ခြင့္လံုးဝမရွိပါ။ ေရဗူးေပါက္တာမလိုခ်င္/ေရပါဖုိ႔အဓိက ျဖစ္ပါတယ္။

စစ္အုပ္စုအဆက္ဆက္က စစ္တပ္ရဲ႕ ဒီလိုဖြဲ႔စည္းမႈသဘာဝကို သူတုိ႔အက်ိဳးအတြက္ ပုိင္ပုိင္ႏုိင္ႏုိင္ အသံုးခ်ေနတာျဖစ္ပါတယ္။ စစ္တပ္ကိုု သူတုိ႔စိတ္ႀကိဳက္ ႀကိဳးကိုင္အမိန္႔ေပး ေစခုိင္းေနတာသာျဖစ္ပါတယ္။

စစ္အုပ္စုက ၾကည္း-ေရ-ေလ တပ္မေတာ္ႀကီး တစ္ခုလံုးကို အထက္အမိန္႔ဆုိတဲ့သံေႏွာင္ႀကိဳးနဲ႔ တင္းတင္းၾကပ္ၾကပ္ ခ်ဳပ္ကုိင္ ထားၿပီး ခါးပုိက္ေဆာင္တပ္အျဖစ္အသံုးခ်ေနတာပဲျဖစ္ပါတယ္။ ႏွစ္ေပါင္း ၅၀ ေက်ာ္ အာဏာရယူထားႏုိင္ေလေတာ့ ဒီအျပဳအမူနဲ႔ အေလ့ အက်င့္ဟာ စစ္တပ္ထဲမွာ ကိုးကြယ္မႈတစ္ခုလို အရိုးစြဲေနေစခဲ့ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ တပ္မေတာ္ထဲက တကယ့္တုိင္းခ်စ္ ျပည္ခ်စ္ စစ္ဗိုလ္၊ စစ္သားေတြကို ဒီခ်ဳပ္ကုိင္မႈကေန လြတ္ေျမာက္ေအာင္ ရုန္းထြက္ႏုိင္ေစၾကရပါမယ္။

တပ္မေတာ္ႀကီးကို “ဗိုလ္ေနဝင္း- ဗိုလ္သန္းေရႊတို႔ရဲ႕ တစ္လက္ကုိင္ခါးပုိက္ေဆာင္တပ္” ဆုိတဲ့ ဘဝဆုိးကေန “ဗိုလ္ခ်ဳပ္ ေအာင္ဆန္း- ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေက်ာ္ေဇာ” တုိ႔ ရည္ရြယ္ေမွ်ာ္မွန္းခဲ့ၾကတဲ့ ၊ ျပည္သူ႔အက်ိဳးကို ကာကြယ္တဲ့ တပ္မေတာ္၊ ဒီမိုကေရစီကိုကာကြယ္ တဲ့တပ္မေတာ္ျဖစ္ေအာင္ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲယူရပါ့မယ္။

တပ္မေတာ္ကို “ခါးပုိက္ေဆာင္တပ္”ဘဝကေန ျပည္သူ႔အက်ိဳးျပဳတပ္မေတာ္ဘဝသုိ႔ မျပဳျပင္မေျပာင္းလဲႏုိင္သမွ် ကာလပတ္ လံုး ဒီမိုကေရစီေရး၊ ဖက္ဒရယ္ျပည္ေထာင္စုအေရး၊ ျပည္တြင္းၿငိမ္းခ်မ္းေရးေတြအတြက္ အာမခံခ်က္မရွိႏုိင္ပါ။

စစ္အုပ္စုက “တပ္မေတာ္” ခါးပုိက္ေဆာင္တပ္အျဖစ္ ၿပီး ႏုိင္ငံေရး၊ စီးပြားေရးဘက္ေပါင္းစံုမွာ လႊမ္းမိုးခ်ဳပ္ျခယ္လွယ္ေနတာကို ကုန္စင္ေအာင္ ဖယ္ရွားရွင္းလင္းပစ္ေရးဟာ ယေန႔ ဒီမိုကေရစီအေရးရဲ႕ေသာ့ခ်က္အက်ဆံုး လုပ္ငန္းတာဝန္လည္းျဖစ္ပါတယ္။

ယခုအခါမွာ စစ္အုပ္စုက“ခါးပုိက္ေဆာင္တပ္မေတာ္”လုပ္ထားႏုိင္ခဲ့သလုိ၊ “ခါးပုိက္ေဆာင္ဥပေဒ”၊“ခါးပုိက္ေဆာင္လႊတ္ေတာ္” တုိ႔ကုိပါ ဖန္တီးလာႏုိင္ခဲ့ၿပီျဖစ္ပါတယ္။ “ခါးပုိက္ေဆာင္အတုိက္အခံ” ေတြေတာင္အရွင္ေမႊးေနခ်င္း “ႀကီး” ေနၾကၿပီမဟုတ္ပါလား။

“ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ႕ဒီမိုကေရစီဟာ ‘တပ္မေတာ္’က ေပးသေလာက္ပဲရမွာပါ၊ ‘တပ္မေတာ္’ အလိုရွိသေလာက္ပဲ က်မတို႔လႊတ္ေတာ္ သက္တမ္းက ရွိမွာပါ” လို႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည့္ကေျပာဖူးပါတယ္၊ အဲဒီစကားကို ယခုလိုျပင္ဆင္ျဖည့္စြက္ပါရေစ။

“ျမန္မာႏုိင္ငံရဲ႕ဒီမုိကေရစီဟာ ‘စစ္အုပ္စု’ ကေပးသေလာက္ပဲရမွာပါ၊ ‘စစ္အုပ္စု’ အလိုရွိသေလာက္ပဲ လႊတ္ေတာ္နဲ႔အတုိက္အခံ သက္တမ္းကရွိေနမွာပါ”။

(မုိးမခမွ ကူးယူေဖာ္ျပသည္)

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

နာဇီပါတီ ဗမာျပည္

ေရးသားသူ — ၿငိမ္းခ်မ္းေအး








ဒီဇင္ဘာ (၁) ရက္ေန႔ ထုတ္ အစိုးရ သတင္းစာ ပါ ျပည္ေထာင္စုအစိုးရအဖြဲ႕ က ႏို၀င္ဘာလ ၂၄ ရက္ေန႔တြင္ လႊတ္ေတာ္သို႔ တင္သြင္းခဲ့သည္ ဆိုသည့္ “ကိုးကြယ္ရာဘာသာ ကူးေျပာင္းျခင္းဆိုင္ရာ ဥပေဒၾကမ္း”

ကိုးကြယ္ယံုၾကည္မႈ သေဘာ၊ ဘာသာတရား ဟာ ပုဂၢလိက ကိစၥ သက္သက္၊ တကိုယ္ေရ ဆႏၵ၊ လြတ္လပ္စြာ ေရြးခ်ယ္မႈ သာ ျဖစ္ရမယ္။ ဘယ္ အာဏာပိုင္၊ အစိုးရ၊ ဥပေဒ၊ ဘုန္းႀကီး၊ ဘာသာေရး ေခါင္းေဆာင္ ဆီက မွ ခြင့္ေတာင္း စရာ မလိုဘူး။ အသိအမွတ္ျပဳခံစရာ အတည္ျပဳခ်က္ယူစရာ မလိုဘူး။

ယံုၾကည္မႈ ရွိလို႔ ကိုးကြယ္ၿပီ ဆိုရင္ ဘုရား နဲ႔ လူၾကားမွာ ဘယ္ အရာ က မွ ၾကားခံ စရာ မလိုဘူး။

အဲ့သလိုပဲ ယံုၾကည္မႈ မရွိလို႔ မကိုးကြယ္ ဘူး၊ ေျပာင္းမယ္ ဆိုရင္လည္း ဘယ့္ သူေကာင္းသား ကို မွ ဦးတင္ ခြင့္ခံစရာမလိုဘူး။ ဘုရား ကိစၥ မွာ ခြင့္တိုင္ စရာ အေၾကာင္းမရွိဘူး။ ခြင့္မဲ့ ပ်က္ကြက္ ဆိုတာ မရွိဘူး။

ကိုယ့္ ဘာသာ ႀကိဳက္တဲ့ အယူဝါဒ တခုကို ဒီေန႔ ကိုးကြယ္မယ္၊ ေနာက္ေန႔ မႀကိဳက္ရင္ မကိုးကြယ္ဘူး၊ တျခား ရွိၿပီး အယူဝါဒ ဘာသာ တခုခုကို ေျပာင္း ကိုးကြယ္ခ်င္ ကိုးကြယ္မယ္။ ကိုယ့္ဘာသာ ဘာသာအယူဝါဒအသစ္ တခု ကို ထူေထာင္ခ်င္ ထူေထာင္မယ္၊ ဘာသာမဲ့ အျဖစ္လည္း ေနခ်င္ေနမယ္။

သူတပါး ကို မထိခိုက္သေရြ႕ မေစာ္ကားသေရြ႕ ငါသာလွ်င္ ဘုရား ဧကန္ ျဖစ္တယ္ ဆိုခြင့္ ရွိတယ္။ ယံုၾကည္သူမ်ားက ေနာက္လိုက္ လိမ့္မယ္။

ဒါေတြ အားလံုးကို ဥပေဒ နဲ႔ ခ်ဳပ္ေႏွာင္ထားစရာ အေၾကာင္းမရွိဘူး။ လူသားတဦး ရဲ႕ လြတ္လပ္တဲ့ အခြင့္အေရး သက္သက္ပဲ တည္ရွိေနသင့္တယ္။

ကိုးကြယ္ ရာ ဘာသာ ဆိုတာ လူသားရဲ႕ တဦးခ်င္း ဘဝ ကိစၥသက္သက္။ ဘယ္ ဘုရား ကို ရွိခိုး မယ္၊ မရွိခိုးဘူး ဆိုတာ ဟာ ကိုယ့္ ဘာသာ ည က် ဘယ္ ေယာက်္ား နဲ႔ အိပ္မယ္၊ ဘယ္ မိန္းမ နဲ႔ အိပ္ မယ္၊ ေယာက်္ားခ်င္း လိင္ဆက္ဆံမယ္၊ ဒါမွမဟုတ္ မိန္းမခ်င္း အိပ္မယ္ ဆိုတဲ့ အရြယ္ေရာက္ၿပီး လူသား တဦးရဲ႕ ကာမ ဆက္ဆံပံု ေရြးခ်ယ္ခြင့္လိုပဲ အစိုးရ၊ လႊတ္ေတာ္၊ ဥပေဒ၊ ဘုန္းႀကီးေက်ာင္း (ဘုရားေက်ာင္း) ကေန မိဘ၊ ေမာင္ဖြား၊ သူငယ္ခ်င္း၊ အေပါင္းအသင္း အထိ ဘယ္သူ႔အ ပူ၊ ဘယ္သူ အ ေရး မွ မဟုတ္ဘူး။

လက္ယာ အရင္းရွင္ စနစ္ မွာ အေဖာက္ျပန္ဆံုးက ဖက္ဆစ္ စနစ္ ပဲ။ လူသား အခ်င္းခ်င္း စီးပြား ဖိႏွိပ္ ရံုမက လူမႈ ႏိုင္ငံေရး အခြင့္အေရး ကို ဖိႏွိပ္ ရက္စက္မႈ အေပါင္း၊ လူမဆန္မႈ အေပါင္း သရဖူ ေဆာင္းခဲ့တာ ဖက္ဆစ္ ႏိုင္ငံ၊ စနစ္ေတြပဲ။

အခု စစ္ခရိုနီ အရင္းရွင္ စနစ္ တိုင္းျပည္မွာ အေျခတည္ရံုမက မူဝါဒ ေတြ၊ ဥပေဒ ေတြ၊ သေဘာထားေတြ ဟာ အစြန္းေရာက္လာၿပီး စစ္အာဏာရွင္ ဖက္ဆစ္ တိုင္းျပည္ ကေန စစ္ခရိုနီ အရင္းရွင္ ဖက္ဆစ္ တိုင္းျပည္ ကို ဦးတည္ ေနၿပီ။

စစ္အာဏာရွင္စ နစ္ ေခတ္မွာေတာ့ စစ္တပ္ ကို အသံုးခ် လူထု ကို ဖိႏွိပ္မႈ ပံုစံ ဖက္ဆစ္ တိုင္းျပည္ ျဖစ္ခဲ့တယ္။ အခု စစ္ခရိုနီ အရင္းရွင္ ဖက္ဆစ္ တိုင္းျပည္မွာေတာ့ ဖိႏွိပ္လိုသူ ေတြ ဟာ လႊတ္ေတာ္ ကို အသံုးခ်၊ ဥပေဒ ကို အသံုးခ် လူသား အခြင့္အေရး ကို ထိန္းခ်ဳပ္ ျခယ္လွယ္ လႊမ္းမိုးေစတယ္။

အခု ကိုးကြယ္ရာ ဘာသာ ကူးေျပာင္းျခင္း ဥပေဒ အတြက္ ခပ္ လြယ္လြယ္ ခပ္ တိမ္ တိမ္ လူၿပိန္း အမ်ား နဲ႔ အမ်ိဳး ဘာသာ သာသနာ အသံၾကားရင္ အၿမီးကုပ္ ေခါင္းငံု႔ လက္ခံခ်င္သူမ်ား အႀကိဳက္ ဘာ အေၾကာင္းျပ သလဲ။ မိန္းကေလး မ်ား ဘာသာကြဲ နဲ႔ အိမ္ေထာင္က် ရင္ ဇြတ္ ဘာသာေျပာင္းရမႈ မျဖစ္ေအာင္ ကာကြယ္ ႏိုင္တာေပါ့ ဆိုၿပီး အေၾကာင္းရွာတယ္။ ဒီ ကိစၥ မ်ိဳးေတြ အားလံုး အတြက္ ဗုဒၶ ဘာသာ ျမန္မာ အမ်ိဳးသမီးမ်ား အတြက္ အထူး လက္ထပ္ထိမ္းျမားျခင္းဆိုင္ရာ၊ အေမြဆက္ခံ ျခင္း ဆိုင္ရာ တည္ဆဲ ဥပေဒ ေတြ ရွိၿပီး ျဖစ္တယ္။

အခုမွ အပိုဆာဒါး အစြန္းေရာက္ အမ်ိဳးသားေရး မိႈင္းလံုး နဲ႔ အတူ အမ်ိဳး၊ ဘာသာ၊ သာသနာ သကာဖံုးထားတဲ့ နာဇီေခတ္ ဥပေဒ ေတြ သြတ္သင္း လာစရာ မလိုဘူး။

ဗုဒၶ ဘာသာ ျမန္မာ မို႔ လက္သင့္ မခံေတာင္ ႏွာစီး ၿငိမ္ေနၾကရင္ ေနာင္ တေန႔မွာ ဥပေဒ ျပဳ လႊတ္ေတာ္ ဆိုတဲ့ ေနရာမွာ စစ္သား တင္မက ဘုန္းႀကီး ပါ ျမင္ရမယ္။ ပညာ၊ က်န္းမာ၊ လူမႈ၊ စီးပြား၊ ႏိုင္ငံေရး အရာရာမွာ စစ္အုပ္စု ရဲ႕ ဖိႏွိပ္မႈ ကို ခံရရံုမက ဘာသာေရး ေခါင္းေဆာင္မ်ား ရဲ႕ သေဘာက် ျခယ္လွယ္မႈကိုလည္း ခံရမယ္။

ဒီေန႔ ကိုးကြယ္ ရာ အမႈ၊ အိမ္ေထာင္မႈ သားေမြး အျပဳ ကို ဘာသာေရး ေခါင္းေဆာင္ တခ်ိဳ႕ ဝင္ စြက္ဖက္ လာၿပီ။ ေနာက္ တေန႔ ဘာ ဝတ္၊ ဘာ စား၊ ဘာ ေျပာ အထိ ပါ (ဥပေဒ အရ) လာ စြက္ဖက္မယ္။

တိုင္းျပည္ အနာဂတ္ ကို ဘာသာေရး ေခါင္းေဆာင္မ်ား လႊမ္းမိုးခံ ဗမာျပည္ ကို ျမင္ခ်င္သလား။

မိမိ သား၊ ေျမး မ်ိဳးဆက္ ဘာ ဝတ္၊ ဘာ စား၊ ဘာ ကိုးကြယ္၊ ဘယ္သူနဲ႔ အိပ္ ကို ဘုန္းႀကီး အလိုက် ေဆာင္ရြက္ ေနရတဲ့ အျဖစ္ ျမင္ခ်င္လား။

လူနည္းစု ဘာသာ လူမ်ိဳး ေတြ ကို ႏွိပ္ကြပ္ လို တာ ပဲ၊ ငါတို႔ အေနသာႀကီး မထင္ေလနဲ႔။ ဒီေန႔ လူနည္းစု ေတြကို ပစ္မွတ္ထားတယ္ ဆိုရင္ ေနာင္ တေန႔မွာ လူမ်ားစု ေတြလည္း ခံရမယ္။

အခုလည္း ခံ ေနရတာပါပဲ။ တံုးေအာက္ က ဖားခ်င္း မွာ စနစ္ က အထိုက္အေလ်ာက္ ပစားေပးမႈေၾကာင့္ နည္းနည္း အေန၊ အစား ေခ်ာင္ေနေတာ့ ခံ လို႔ ခံရမွန္း မသိခ်င္ ျဖစ္ေနၾကတာ မ်ားတယ္။ ေသြးက တစိမ့္စိမ့္ ထြက္၊ အနာ က တမွ်ဥ္းမွ်ဥ္း ဆိုေတာ့ အနာမွန္း ခံရမွန္း မသိ ျဖစ္ေနတာလည္း ပါတယ္။ ေနာက္ တခု က အနာကို ယဥ္ပါး တပ္မက္ သြားတာလို႔လည္း ဆိုႏိုင္တယ္။

တေလွ်ာက္လံုး သက္ဦးဆံပိုင္ ပေဒသရာဇ္ ေခတ္၊ ဒီဘက္မွာ စစ္အာဏာရွင္ ေခတ္ နဲ႔ သာ ရင္းႏွီးကၽြမ္းဝင္ ေနရေတာ့ အုပ္စိုးသူ မင္း နဲ႔ မင္းဆရာ ဘုန္းႀကီး အလိုက် ေန ထိုင္ လာခဲ့ရတဲ့ လူမႈ ဘဝ ကို က်င့္သားရ ေန၊ ဓေလ့ ျဖစ္ေနေတာ့ ဖိႏွိပ္လို႔ ဖိႏွိပ္မွန္း မသိ၊ လူသား အေျခခံ အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖာက္လို႔ ခ်ိဴးေဖာက္ ခံရမွန္း မသိ ျဖစ္ေနၾကတယ္။ ဒီ ဖိႏွိပ္ခံရမႈ ပံုစံခြက္ ကို ေခါက္ရိုးက်ိဳးေနတယ္။

ဒီ အေနအထား မွာ တသက္လံုး မိႈင္းတိုက္ ခံထားရတဲ့ သည္းေျခႀကိဳက္ အမ်ိဳး၊ ဘာသာ သာသနာ ပါလာေတာ့ ထိထိေရာက္ေရာက္ ကန္႔ကြက္လိုမႈ နည္းၾကတယ္။

အခု လႊတ္ေတာ္ ကို ေရာက္ လာၿပီ ျဖစ္တဲ့

၁) ကိုးကြယ္ရာဘာသာ ကူးေျပာင္းျခင္းဆိုင္ရာ ဥပေဒၾကမ္း၊
(၂) လူဦးေရတိုးပြားႏႈန္း ထိန္းညွိျခင္းဆိုင္ရာ က်န္းမာေရးေစာင့္ေရွာက္မႈ ဥပေဒၾကမ္း၊
(၃) ျမန္မာဗုဒၶဘာသာ၀င္ မိန္းမမ်ား အထူးထိမ္းျမားျခင္းဆိုင္ရာ ဥပေဒၾကမ္း နဲ႔
(၄) တစ္လင္ တစ္မယား စနစ္ က်င့္သုံးျခင္း ဆိုင္ရာ ဥပေဒၾကမ္း

(၄) ခုမွာ ဗမာလူ႔အဖြဲ႕အစည္းရဲ႕ အစဥ္အဆက္ ေယာက္်ားႀကီး ဝါဒီ မ်ား အားသာ အလြဲသံုးစားျပဳရာ ျဖစ္ေနတဲ့ တရားဝင္ မယားၿပိဳင္ ယူခြင့္ ရွိေနမႈ ကို ပဲ ပယ္ဖ်က္ တစ္လင္ တစ္မယား ဥပေဒကိုပဲ ျပ႒ာန္း ဖို႔ ေတာင္္းဆိုရပါမယ္။

က်န္ (၃) ခု ကိုေတာ့ လူမ်ားစု၊ လူနည္းစု၊ အမ်ိဳးသား၊ အမ်ိဳးသမီး အားလံုး ၂၀၀၈ စစ္ကၽြန္ ဖြဲ႕စည္းပံု လိုပဲ ျပင္းျပင္းထန္ထန္ အေရးေပး ကန္႔ကြက္ရမွာပါ။

အဲ့သလိုမွ မဟုတ္ရင္ ဖိႏွိပ္မႈ၊ လူ႔ အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖာက္မႈမ်ားက လႊတ္ေတာ္ က အတည္ျပဳ တရားဝင္ ျပ႒ာန္း က်င့္သံုးႏိုင္ရာ နာဇီ ပါတီ ဗမာျပည္ ကို အနာဂတ္ မ်ိဳးဆက္ ခံစားရမွာ ျဖစ္ေၾကာင္းပါ ခင္ဗ်ာ။

ၿငိမ္းခ်မ္းေအး
ဒီဇင္ဘာ ၀၁၊ ၂၀၁၄
(မုိးမခ မွကူးယူေဖာ္ျပသည္)

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

ျမန္မာ အလုပ္သမားတစ္ဦး အလိုရွိသည္

- ရာဘာ ပရက္စ္ (အႏၱရာယ္ မရွိပါ)
- ျမန္မာအလုပ္သမားမ်ား ၃ ၊ ၄ ဆက္ (၁၀ႏွစ္ေက်ာ္) လုပ္လာေသာ အလုပ္ရံုျဖစ္သည္ ။
- ညွိႏႈိင္းလစာ
- အလုပ္ခ်ိန္ = ကိုရီးယား အလုပ္ခ်ိန္ (တစ္ေန႔၈နာရီ)
- ထမင္း ၂ ႏွပ္ ေကၽြး (ေန႔လည္စာ ၊ ညေနစာ)
- စေန ၊ တနဂၤေႏြႏွင့္ အနီရက္မ်ား အားလံုးပိတ္
- အလုပ္ခြင္ လြတ္လပ္မႈရွိ၍ ၊ ေအးေအးလူလူလုပ္ႏိုင္ေသာ အလုပ္ရံုျဖစ္သည္
- ဗီဇာ တစ္ခုခု ရွိဖို႔ လိုအပ္ပါသည္
- ဂုရိုဘူတာအနီး ၀၂-၂၆၃၃-၄၂၀၀
- ကိုယ္တိုင္ဗ်ဴးပါ ။ အခက္အခဲရွိပါက ၀၁၀-၅၅၄၉-၂၄၅၇ ထံ အကူအညီေတာင္းႏိုင္ပါသည္ ။

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>

ေက်းဇူးအထူးတင္ရွိပါေၾကာင္း

ေရးသားသူ — ျမန္မာအသင္း (ကိုရီးယား)






(၃၀၊၁၁၊၂၀၁၄) တနဂၤေႏြေန႔က ျပဳလုပ္ခဲ႕သည့္္ ျမန္မာအဖြဲ႕အစည္းမ်ား ေတြ႕ဆုံေဆြးေႏြးပြဲသို႔ ဘူခၽြန္း၊ အင္ခၽြန္း၊ ဘူေဖ်ာင္း၊ ဆိုးလ္၊ ရွီဟြန္း၊ ေဂ်ာင္ဂီဒို-ဂြမ္ဂ်ဴး၊ ေဂ်ာ္လာဒို-ဂြမ္ဂ်ဴး၊ ဘူဆန္၊ ဂင္မဲ ၿမိဳ႔႕မ်ားမွ လူမႈေရး၊ ႏိုင္ငံေရး၊ ဘာသာေရး၊ ပညာေရး၊ မီဒီယာစသည့္ အဖြဲ႕အစည္းမ်ားမွ ကိုယ္စားလွယ္မ်ားႏွင့္ စိတ္ပါ၀င္စားသူမ်ား တက္ေရာက္ၾကၿပီး ျမန္မာလူမႈအသိုင္းအ၀န္းအတြက္ လိုအပ္ခ်က္မ်ားကို တက္ႂကြစြာ ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကပါသည္။

ေဆြးေႏြးပြဲသို႔ တက္ေရာက္သည့္ ေအာက္ပါ အဖြဲ႕အစည္းမ်ားကို ေက်းဇူးတင္ပါသည္။

• ျမန္မာအသင္း (ကိုရီးယား)
• အမ်ိဳးသားဒီမိုကေရစီအဖြဲ႕ခ်ဳပ္ (လြတ္ေျမာက္နယ္ေျမ) ကိုရီးယားဌာနခြဲ
• ဂြမ္ဂ်ဴး ျမန္မာလူမႈေရးအသင္း / ဂြမ္ဂ်ဴး ေဘာလုံးအသင္း
• ေရႊအလင္းတန္း ျမန္မာလူမႈေရးအသင္း
• ရွီဟြန္း ျမန္မာမိသားစု လူမႈေရးအသင္း
• ကရင္လူငယ္အဖြဲ႕အစည္း (ကိုရီးယား) / ကရင္လူငယ္ ေဘာလုံးအသင္း
• ခ်င္းလူမႈေရးအသင္း
• ရခုိင္လူမႈေရးအသင္း
• ျမန္မာစင္တာ
• ကိုရီးယားႏိုင္ငံေရာက္ ျမန္မာေက်ာင္းသားမ်ားအသင္း
• ေထာင္စုျပတင္းဂ်ာနယ္ / ဟန္းဂုရြာ
• အျဖဴေရာင္ေမတၱာလူငယ္မ်ား (ကုိရီးယား)
• ဂြမ္ဂ်ဴး ဓမၼယာန က႐ုဏာရွင္မ်ားအသင္း
• အေနာ္မာအဖြဲ႕ (ကိုရီးယား)
• Rainbow Band / The Mirror ေတးဂီတအဖြဲ႕
• မ်ိဳးခ်စ္ေမာင္ ဒိုးအဖြဲ႕
• မြန္လူမႈေရးအသင္း (ကိုရီးယား) (ေလ့လာသူ)
• ျပည္သူ႔ဂုဏ္ရည္အသင္း (ကုိရီးယား) (ေလ့လာသူ)
• ႏြားထိုးႀကီးအသင္း (ေလ့လာသူ)

ေဆြးေႏြးပြဲ ျဖစ္ေျမာက္ေရးအတြက္ ၀ိုင္း၀န္းကူညီေပးၾကသည့္ ဘူခၽြန္းေရႊ႕ေျပာင္းအလုပ္သမားရိပ္သာ၊ ဓာတ္ပုံ ႐ုပ္သံ ႐ိုက္ကူးေပးသည့္ ညီအကိုမ်ား၊ ေန႔လယ္စာႏွင့္ ေငြေၾကးေထာက္ပံ့သည့္ အလွဴရွင္မ်ား၊ စိတ္ပါ၀င္စားစြာ တက္ေရာက္ၾကသူမ်ား အားလုံးကို က်င္းပေရးေကာ္မတီက ေက်းဇူးတင္ပါသည္။

က်င္းပေရးေကာ္မတီ၊ ျမန္မာအသင္း (ကိုရီးယား)
ျမန္မာအဖြဲ႕အစည္းမ်ား ေတြ႕ဆုံေဆြးေႏြးပြဲ ၂၀၁၄။ ဘူခၽြန္းၿမိဳ႕၊ ႏို၀င္ဘာ ၃၀

 ေတြ႕ဆုံေဆြးေႏြးပြဲသုိ႕ အဖြဲ႕အစည္းေပါင္း ၂၀ ႏွင့္ စိတ္ပါ၀င္စားသူမ်ား တက္ေရာက္ၾကၿပီး ေအာက္ပါအခ်က္မ်ားကို သေဘာတူညီၾကပါသည္။

အဖြဲ႕အစည္းမ်ားဆိုင္ရာက႑

၁။ အမ်ိဳးသားေရးဆိုင္ရာ ကိစၥမ်ား၊ လတ္တေလာ ေျဖရွင္းတုံ႔ျပန္ရမည့္ ကိစၥမ်ားတြင္ အဖြဲ႕အစည္းမ်ားအားလုံး စုေပါင္းလုပ္ေဆာင္ရန္။
၂။ အဖြဲ႕အစည္းမ်ား အားလုံး ပါ၀င္သည့္ “အလုပ္အဖြဲ႕” စုထားၿပီး ကြန္ရက္တစ္ခု တည္ေဆာက္ရန္၊ ယင္းအတြက္ အလုပ္႐ုံေဆြးေႏြးပြဲမ်ား ျပဳလုပ္သြားရန္။

အလုပ္သမားေရးရာက႑

၃။ အလုပ္သမားေရး ျပႆနာမ်ားကို ေျဖရွင္းေပးႏိုင္ရန္အတြက္ ေဒသဆိုင္ရာ ကိုရီးယားအဖြဲ႕မ်ားႏွင့္ ခ်ိတ္ဆက္ထားရန္၊ မိမိတို႔ လႊမ္းျခံဳႏိုင္ေသာ ေဒသမ်ားကို သတ္မွတ္လုပ္ေဆာင္သြားရန္။
၄။ အလုပ္သမားဥပေဒဆိုင္ရာ ေဆြးေႏြးပြဲမ်ားကို ေဒသဆိုင္ရာအလိုက္ လုပ္ေဆာင္သြားရန္၊ နီးစပ္ရာ အဖြဲ႕အစည္းမ်ားက အားထုတ္လုပ္ေဆာင္သြားရန္။

လူမႈေရး ႏိုင္ငံေရး က႑

၅။ ျမန္မာႏိုင္ငံအတြင္း တမ်ိဳးသားလုံးဆိုင္ရာ သဘာ၀ေဘးအႏၲရာယ္မ်ား က်ေရာက္ခ်ိန္မွာ အဖြဲ႕အစည္းမ်ား စုေပါင္း၍ ထိေရာက္သည့္ ကူညီေထာက္ပံ့မႈမ်ား လုပ္ေဆာင္သြားရန္။
၆။ ၂၀၁၅ ေရြးေကာက္ပြဲတြင္ ကိုရီးုယားေရာက္ ျမန္မာႏိုင္ငံသားတိုင္း လြတ္လပ္စြာ ဆႏၵမဲေပးပိုင္ခြင့္ရေအာင္ လႈပ္ရွားသြားရန္

အထက္ပါ အခ်က္ ၆-ခ်က္ကို တက္ေရာက္ေဆြးေႏြးၾကသည့္ အဖြဲ႕အစည္းမ်ားက တညီတညြတ္တည္း သေဘာတူညီၾကပါသည္။

ဤစာတန္းကိုႏွိပ္ျပီး ၊ က်န္သည့္စာမ်ားဆက္ဖတ္ရန္ >>>>