Wednesday, March 6, 2013

က်မသည္ ဗမာလူမ်ဳိး ေအာင္ဆန္းစုၾကည္ပါ။

ကိုရီးယားဘာသာစကားရပ္ဆုိင္ရာဌာန၏ အပုိဒ္ ၂၆တြင္ အစိုးရ၊ သတင္းဌာနမ်ားတြင္ ႏိုင္ငံျခား ဘာသာရပ္ အေခၚအေ၀ၚတြင္ေဒၚေအာင္ဆန္းစုခ်ီ ဟု ေခၚဆို ေရးသားရန္ သတ္မွတ္ထားပါသည္။ ျမန္မာ့အေရး လႈပ္ရွားသူမ်ားႏွင့္ နီးစပ္တဲ့ သူမ်ားကေတာ့ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ဟု ေခၚဆိုၾကေပမယ့္ ကိုရီးယား သတင္းမ်ားမွာေတာ့ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုခ်ီ(ကိုရီးယားစာတြင္ ေဒၚဟု ေဖာ္ျပျခင္း မရွိပါ။ ေယာဆာ ဟု ေရးသား ေခၚေ၀ၚၾကပါသည္။ ေယာဆာ ဟူေသာ အဓိပၸါယ္မွာ ဂုဏ္သေရရွိ အမ်ဳိးသမီး ဟု ေခၚေ၀ၚျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ) ဟု ေရးသား ေဖာ္ျပေနၾကပါေသးသည္။ ၂၀၁၃ ခုႏွစ္ ဇန္န၀ါရီမွာ အေမစုက ကိုရီးယား ခရီးစဥ္အတြင္းမွာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္လို႔ ေခၚပါရန္ အတိအလင္း ေတာင္းဆိုလုိက္သျဖင့္ မတ္လထုတ္ ရွီးဆာ မဂၢဇင္းက ႏိုင္ငံျခား ဘာသာစကားရပ္ပိုင္းဆိုင္ရာ အေခၚအေ၀ၚႏွင့္ ပတ္သက္ျပီး ျမန္မာ ဒီမိုကေရစီေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္လို႔ ေျပာင္းလဲေပးရန္ သတင္း တပုဒ္ကို သတင္းေထာက္ မစၥစ္ ေဟာအြန္ဆာက က်မသည္ ဗမာလူမ်ဳိး ေအာင္ဆန္းစုၾကည္ပါဟု ေခါင္းစဥ္ျဖင့္ ေဖာ္ျပထားတာကို ျမန္မာ စာဖတ္ပရိတ္သပ္မ်ား သိရွိေစရန္ တင္ျပလိုက္ပါသည္။ ကိုရီးယားဘာသာ စကားဆိုင္ရာဌာန အခ်ဳိ႔ေသာ ႏိုင္ငံျခားသား၏ အမည္မ်ားကို မွားယြင္းစြာ ေရးသားျခင္းက ေျပာင္းလဲေပးခဲ့ေသာ အေထာက္အထားမ်ားကိုပါ ေဖာ္ျပထားပါသည္။ အဆိုပါ သတင္းအရ ကိုရီးယားဘာသာ စကားရပ္ဆိုင္ရာဌာန ႏိုင္ငံျခားဘာသာရပ္စကား အေခၚအေ၀ၚဌာန မတ္လတြင္ အစည္းအေ၀းဆိုင္ ေဆြးေႏြးရန္ စီစဥ္ထားေၾကာင္း သိရွိရပါသည္။ ေျပာင္း မေျပာင္းဆိုတာ သတင္းကို ဆက္လက္ ေမွ်ာ္ကိုး ေစာင့္ဆုိင္းရပါေတာ့မည္။ ၁၉၈၈ ခုႏွစ္ ရွစ္ေလးလုံး အေရးအခင္းျပီးေနာက္ ၁၉၈၉ ခုႏွစ္ စစ္အစိုးရက Burma ကို Myanmar ဟု ေခၚဆိုရန္ ေျပာင္းလဲခဲ့ရာ ကိုရီးယားႏိုင္ငံက ၂၀၀၅ ခုႏွစ္မွ စတင္ျပီး အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင့္ Burma အစား Myanmar ဟု ေျပာင္းလဲ ေခၚဆိုလာခဲ့ေပမယ့္ ၂၀၀၇ ေရႊ၀ါေရာင္ ေတာ္လွန္ေရးအတြင္းက စတင္ျပီး ဂေယာင္န္ဟယန္း သတင္းစာတုိက္ Myanmar ဟု မေရးသားဘဲ Burma ဟု၊ ဟန္ဂေယာလဲ သတင္းစာကလည္း ႏွစ္မ်ဳိးလုံး Burma (Myanmar) ဟု ေရးသားမည္ဟု အတိအလင္း ေၾကညာခဲ့ပါသည္။ က်န္ သတင္းစာမ်ားကေတာ့ ပုံႏွိပ္တုိက္ ဥပေဒအရ Myanmar ဟု ဆက္လက္ ေခၚဆို ေရးသားလ်က္ ရွိပါသည္။ ေဇာ္မိုးေအာင္ (ကိုရီးယား)

No comments: